[identity profile] saluton3.livejournal.com posting in [community profile] useless_faq

"Вошла женщина, по плечи закутанная в широкий сиреневый платок, и двое мальчиков лет семи-девяти. Их Чащин знал: живут в подъезде две семьи на разных этажах. То ли сирийцы, то ли иранцы. <...>
Тронулись, и женщина сердито заговорила:
— Ви якки харамун, Тарик! Матакбахш! — Поймала неприветливый взгляд Чащина и перешла на посильный ей русский: — Утро некорош играть! Корош надо быть. Агнадэн?.. Та?
Мальчик, который повыше, согласно тряхнул головой:
— На ам..."
Р. Сенчин

Переведите плз, что тут на басурманском.
Скорее всего, это фарси, т.к. арабский мои знакомые арабисты здесь не признали. Но русский форум по фарси, который я в Нете нашёл, слишком мёртвый, чтобы туда писать.

Date: 2014-09-17 09:12 am (UTC)
From: [identity profile] gouen.livejournal.com
"Агнадэн?" - скорее всего переводится как "Понял?" (на татарском ан'ладын' где н' произносится как ng в английском song)
"Матакбахш" - очень похоже на ругательство а-la "яйцеголовый" (баш - голова)
"харамун" - плохо/грешно (харам - запретно, грешно, постыдно, не "кошерно")
Так что это скорее всего какой-то тюркский язык.
Все остальные слова либо переданы очень неточно либо уже не похожи на татарские аналоги.

Date: 2014-09-17 09:49 am (UTC)
From: [identity profile] andvari-loki.livejournal.com
Это не тюркский, а какой-то иранский. Пусть даже и корни попадаются тюркские.

Date: 2014-09-17 09:58 am (UTC)
From: [identity profile] southproject.livejournal.com
Это не тюркский язык. Точно.
Подавно, сирийцы и иранцы говорят или на персидском, или на арабском, или курдском, белуджском и т.п. Но не на тюркских языках.
Из всех слов, приведенных в посте, на тюркские похожи только, как вы и сами сказали, "баш" и "анладын". Ну, и слово "харам" тюркские языки переняли из арабского.