Многие термины, в которые входят имена собственные (то есть: эффект Прандтля-Глоерта, лошадь Пржевальского и т.д), часто в русском языке используются с ошибками.
Например, из-за того, что в паре ученых один был женщиной (говорят про вирус Эпштейна -- Барра вместо вируса Эпштейна -- Барр, про синдром Черджа -- Стросса вместо синдрома Черджа -- Стросс). В учебниках такие ошибки тут и там.
Какие есть еще примеры эпонимов, которые в русском языке употребляются неверно?
Например, из-за того, что в паре ученых один был женщиной (говорят про вирус Эпштейна -- Барра вместо вируса Эпштейна -- Барр, про синдром Черджа -- Стросса вместо синдрома Черджа -- Стросс). В учебниках такие ошибки тут и там.
Какие есть еще примеры эпонимов, которые в русском языке употребляются неверно?
no subject
Date: 2014-11-23 01:06 pm (UTC)no subject
Date: 2014-11-23 05:59 pm (UTC)no subject
Date: 2014-11-24 10:10 am (UTC)Причём, это не было жеманностью, т.к. разговор по теме начался на пьянке с немецкой стороны. :)
no subject
Date: 2014-11-24 10:15 am (UTC)no subject
Date: 2014-11-24 10:33 am (UTC)при этом его родной город Вюрцбург (Würzburg) передаётся на русском как есть - с сохранением умлаута.
Думаю, причина в стандартном упрощении "ё" на "е" на письме - и оттуда пошло-поехало :)
no subject
Date: 2014-11-24 05:27 pm (UTC)