http://luchiel.livejournal.com/ (
luchiel.livejournal.com) wrote in
useless_faq2015-03-11 01:58 am
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
без понятия одним словом
вопрос бесполезен, просто задумалась - а есть ли в славянских языках аналог понятия archery в английском? может в древние времена было что-то подобное? неужели в Киевской Руси, например, не было понятия наподобие "лучничество" от "лучник" или "лукострельничество" от "лук" и "стрелять" - ведь это древнее такое понятие, а построение у него описательное и очень современно выглядит, как стрельба из ружья, которое появилось гораздо позже. возьмем магазин например, который торгует луками, стрелами, колчанами и т.д. - как он называется? "все для стрельбы из лука"? но это странно. неужели у нас нет одного слова, которое означало бы "стрельба-из-лука"? ведь даже магазин где все для дома - хозяйственный) может было какое-то слово все-таки? ничего в гугле кроме этимологии слова "лук" не нашла. Может кто-то знает, как это звучало по-старославянски в контексте каком-то? или на древнерусском?
не идет из головы и все!))))
UPD вопрос не про то, как назвать магазин, а про то, как сказать "стрельба из лука" одним словом
UPD2 а вот и ответы
Польский: лучництво (łucznictwo)
Сербский: стреличарство
Словацкий: лукострельба (lukostreľba)
Словенский: локострелство (lokostrelstvo)
Чешский: лукострелба (lukostřelba)
+в старославянском. Это слово — «лукать» или «лучить», то есть, согласно словарю Даля , метать, бросать, стрелять из лука.
В современном украинском языке тоже остался след! «Попасть в цель» переводится как «влучати в ціль».
+ стрельба - в начале возможно воспринималось ТОЛЬКО как стрельба из лука, образовано от стрелы
+ лук также назывался рожанец (от слова "рог", из которого его и делали по всей видимости)
не идет из головы и все!))))
UPD вопрос не про то, как назвать магазин, а про то, как сказать "стрельба из лука" одним словом
UPD2 а вот и ответы
Польский: лучництво (łucznictwo)
Сербский: стреличарство
Словацкий: лукострельба (lukostreľba)
Словенский: локострелство (lokostrelstvo)
Чешский: лукострелба (lukostřelba)
+в старославянском. Это слово — «лукать» или «лучить», то есть, согласно словарю Даля , метать, бросать, стрелять из лука.
В современном украинском языке тоже остался след! «Попасть в цель» переводится как «влучати в ціль».
+ стрельба - в начале возможно воспринималось ТОЛЬКО как стрельба из лука, образовано от стрелы
+ лук также назывался рожанец (от слова "рог", из которого его и делали по всей видимости)
no subject
no subject
no subject
no subject
http://slavdict.narod.ru/_0288.htm
no subject
no subject
no subject
Также, излучина реки - изгиб русла.
no subject
Не знаю, как-так может быть, но никогда не задумывался что у этого слова должно быть значение. С детства замипринтилось как что-то вроде имени собственного.
А ведь правда :) Дуб зеленый на берегу, и русалка к месту теперь.
А берег на выпуклой стороне лука, или на впуклой?
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Рудимент остался только в команде "пли"
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Англичане, к слову, из лука стреляли по команде "отпускай".
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
праща личное оружие вроде тех времен, когда общей команды на действие особо не требовалось.
no subject
no subject
no subject
no subject
Січові Стрільці.
no subject
no subject
Стрельцы, стрелкИ.
no subject
no subject
Без "из лука",потому что кроме лука ничего не было.
Даже арбалет в славянских языках назывался "самострел".
И всё от слова "стрела".
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Конечно есть, причем в немалом количестве славянских языков. Вот примеры:
Польский: лучництво (łucznictwo)
Сербский: стреличарство
Словацкий: лукострельба (lukostreľba)
Словенский: локострелство (lokostrelstvo)
Чешский: лукострелба (lukostřelba)
Но, увы, почему-то не в русском, украинском и белорусском!
no subject
no subject
Более того, слово «лучить» до сих пор есть в русском языке, но применяется по-другому. Это охота на рыбу с острогой.
Еще в современном русском языке все еще встречается слово «улучить», то есть что-то типа найти момент, попасть. Пример: улучить момент (ссылка (http://dic.academic.ru/dic.nsf/vasmer/49557/%D1%83%D0%BB%D1%83%D1%87%D0%B8%D1%82%D1%8C)).
Далее, как я мог забыть! В современном украинском языке тоже остался след! «Попасть в цель» переводится как «влучати в ціль».
no subject
no subject
no subject