[identity profile] grobokop-alien.livejournal.com posting in [community profile] useless_faq
Каким образом на английском языке будет выглядеть фраза
"Оно, конечно же, не то, чтобы что-либо. Тем более вообще! Но, что касается всего этого, оно завсегда буквально. Разумеется это, конечно, не так, как дескать, ну, а ежели как что, так вот Вам и пожалуйста"?
UPD
поступили следующие варианты:
- Well, this is, naturally, isn't really something, not to mention at all! But, regarding all that, it's always literally so. Of course this, obviously, is not like they say, but in case of that, well, here You go.
- It ain't like something, of course. Not at all, to make it worse. But as of all 'at, it's merely always. Sure, it ain't goin' as, like, well, if anything, so there you are.
Спасибо!

Date: 2015-04-29 10:44 pm (UTC)
From: [identity profile] khathi.livejournal.com
"They say" в английском — как раз вполне безличный оборот, как в русском «говорят» или «дескать». Ну вот такая там грамматика, не настолько развит эллипсис как в русском или японском, нельзя подлежащее из фразы выкинуть нафиг