[identity profile] katyanika.livejournal.com posting in [community profile] useless_faq
Интересно, почему в американских фильмах/сериалах вместо приветствия герои часто произносят фамилию или имя собеседника? Именно не как обращение, а с утвердительной интонацией.

Date: 2015-05-24 11:25 am (UTC)
From: [identity profile] bulkas.livejournal.com
Еще так
Edited Date: 2015-05-24 11:27 am (UTC)

Date: 2015-05-24 11:54 am (UTC)
From: [identity profile] karolina-rona.livejournal.com
Это способ приветствия. Типа: вижу, знаю, заметил.

Date: 2015-05-25 02:53 pm (UTC)
From: [identity profile] marblster.livejournal.com
провокабулировал - запомнил

Date: 2015-05-24 11:56 am (UTC)
From: [identity profile] ssich.livejournal.com
Это, скорее, от британской традиции. Называя при приветствии имя собеседника, человек обозначает, что знает собеседника и - что важно - они уже были представлены друг другу до этого. Формула приветствия ("Good morning/Good afternoon", "Hello") при этом опускается.

Date: 2015-05-24 12:28 pm (UTC)
From: [identity profile] mudlaws.livejournal.com
- Максудов, - сказал я с достоинством.

Date: 2015-05-24 02:00 pm (UTC)
From: [identity profile] mudlaws.livejournal.com
хмм. в 2007 последний раз приветстовал чем то вроде "о! иванов!"
на службе

Date: 2015-05-24 12:47 pm (UTC)
ext_1775189: Bezenchuk (Bezenchuk)
From: [identity profile] spelller.livejournal.com
Ну, типа, "о, Вован", или "о, Колян". Типа, "смотрите, кто пришел".

Date: 2015-05-24 01:00 pm (UTC)
From: [identity profile] dikiyjoker.livejournal.com
Ну почему только в американских? Смотря о каком времени фильмы.
Сейчас у нас говорят: "Привет". Но раньше, было по другому.

Вспомните "Жестокий Романс" Михалкова:
- Василий Данилыч.
- О, Мокий Порменыч, мое почтение.

Date: 2015-05-25 08:14 am (UTC)
ext_1775189: Bezenchuk (Bezenchuk)
From: [identity profile] spelller.livejournal.com
1) Не Михалкова, а Рязанова.
2) И не "Жестокий Романс" Рязанова, а "Бесприданница" Островского.
3) :-Р

Date: 2015-05-25 08:21 am (UTC)
From: [identity profile] barselon.livejournal.com
Да какая разница? В целом все едино :)))

Date: 2015-05-25 03:54 pm (UTC)
ext_1775189: Bezenchuk (Bezenchuk)
From: [identity profile] spelller.livejournal.com
Ну да, не рыжая, а черная, не лопатой, а колбасой, не борода, а хвост, и не у меня, а у соседского кота - а так все верно... ;)

Date: 2015-05-25 10:00 pm (UTC)
From: [identity profile] barselon.livejournal.com
Это детали :) Главное что ОБРАЗ все тот же :)))

Date: 2015-05-25 10:17 pm (UTC)
ext_1775189: Bezenchuk (Bezenchuk)
From: [identity profile] spelller.livejournal.com
"...Однако же, не все едино. Так, осетрина - это не треска. Треска ж - не осетрина."

Date: 2015-05-25 10:35 pm (UTC)
From: [identity profile] barselon.livejournal.com
Ну вот зачем это интеллигентское гурманство сжжижденное на классиках. причем прошлого то столетия?
Раньше при коммунягах на ценнике писали: БутерБРОТ :)) с РЫБОЙ! и все блин!
А что у ж там тебе положат - как карта ляжет. Особенно в кофейнях при Театрах или Филармониях (я туда пажрать ходил и выпить в буфет собственно, не музыку же в филармонии же слушать, как дураку? :)? :)))) :)!!!

Date: 2015-05-25 11:04 pm (UTC)
ext_1775189: Bezenchuk (Bezenchuk)
From: [identity profile] spelller.livejournal.com
Увы. Видимо, я таки интеллигент из прошлого столетия. Так и привык...

Нет, кстати. Рыба на бутерБРОТах обозначалась вполне себе конкретно (классическая "осетрина второй свежести" в буфете театра Варьете).

Сейчас на ценниках еще хуже пишут. Например, одна кантина (из большой, кстати, сети бизнес-столовок в бизнес-центрах, извините за тавтологию, и не только российских) в Москоу-Сити прославилась переводом ценников на английский язык: Sandwich with Language, Sausage in the Test... etc. Англоязычного коллегу, помню, в ступор вогнало Hedgehogs with rice...

Date: 2015-05-25 11:33 pm (UTC)
From: [identity profile] barselon.livejournal.com
Нет за бутрброды - отвечаю.
Было написано просто "рыба". Вообще то, это было поводом для "Я буду жААловаться (с) штабс-капитан Овечкин :)"
Но терпели помню все.
Ибо все же рыба была не та, что продавалсь так уж просто в обычных магазинах :)

В Варьете не бывал, врать не буду.
Я вообще считаю, что буфетчик переживший беседу с самим Воландом, уж будет красть по Чорному :) ему уже сам черт не брат, плюс он точно знал дату "отвальной", поэтому в тот буфет было лучше не ходить.
С такими вводными, как точная дата смерти и беседа с человеком "с гетерохромией глаз" :))) тот буфетчик точно крал, как не в себя :) Хотя червонцы реализовать не удлось..дасс..не удалось :))

Ныне ценники это дело пятое.
Ныне ЖГУТ на названиях улиц.
Вы наврено наслышаны, как в Сочи предолипийской смело называли улицы по английски В ЛОБ траскриптируя названия :_ от это было класс 6)) а вы говрите ценники :0

Date: 2015-05-25 07:49 pm (UTC)
From: [identity profile] nata-n.livejournal.com
мне кажется, большая разница. Если человек придумал что-то хорошее, то нужно ему отдавать должное.

Date: 2015-05-25 10:00 pm (UTC)
From: [identity profile] barselon.livejournal.com
А если не придумал? Если он не придумал..он сам себе ВОЗДАСТ!
Помнится Абдулла из фильма Белое Солнце (с) так гворил:
И сказал мне отец: Пойди и САМ возьми что хочешь! :))))

Date: 2015-05-25 10:02 pm (UTC)
From: [identity profile] nata-n.livejournal.com
вот вы шутите, а кто-то поверит в ваши слова.

Date: 2015-05-25 10:19 pm (UTC)
From: [identity profile] barselon.livejournal.com
Это не мои слова. Это слова - Абдуллы!
А Абудулла - авторитет! :)
Вот уже много лет он авторитет в тонком и неясном деле востока (с) Сухов :)

Date: 2015-05-25 06:46 pm (UTC)
From: [identity profile] dikiyjoker.livejournal.com
За 5 копеек, конечно, спасибо.
И если первое еще в тему, ибо запамятовал, то ваше "во-вторых" уже лишнее. Если не заметили, тема о фильмах. Было бы странно отвечать на фильм книгой, хоть она и легла в основу сценария.

Date: 2015-05-25 06:50 pm (UTC)
ext_1775189: Bezenchuk (Bezenchuk)
From: [identity profile] spelller.livejournal.com
А это не книга, это пьеса. Т. е. вещь изначально заточенная на то, что ее будут не читать, а смотреть.

Date: 2015-05-25 06:53 pm (UTC)
From: [identity profile] dikiyjoker.livejournal.com
Извините, слова "книга" и "пьеса" не могут противопоставляться, ибо одно - это печатная продукция, а второе - произведение.

Date: 2015-05-25 07:15 pm (UTC)
ext_1775189: Bezenchuk (Bezenchuk)
From: [identity profile] spelller.livejournal.com
"вещь изначально заточенная на то, что ее будут не читать, а смотреть."

Date: 2015-05-25 07:16 pm (UTC)
From: [identity profile] dikiyjoker.livejournal.com
Пьеса - не вещь.

Date: 2015-05-25 07:19 pm (UTC)
ext_1775189: Bezenchuk (Bezenchuk)
From: [identity profile] spelller.livejournal.com
Все имманентное - вещь. Согласно определению.

Date: 2015-05-25 08:59 pm (UTC)
ext_1775189: Bezenchuk (Bezenchuk)
From: [identity profile] spelller.livejournal.com
Да блин...

Date: 2015-05-24 09:38 pm (UTC)
From: [identity profile] tripperjack.livejournal.com
В России тоже такое встречается.

"-Сергей.
-Александр."

Date: 2015-05-25 08:24 am (UTC)
From: [identity profile] barselon.livejournal.com
На Руси тоже так было принято. Во всяком случае в середине 80х такое можно было услышать в разного рода культурных кругах.
К сожалению, культура общения, несколько распалась и деградировала от 90х и слудующего "наезда" иннет времени и мемов.
Старинные методы приветствия и даже общения постепенно отмерли.
Сейчас говорят - Хай!
Иногда заменяя букву а на у :))))

Date: 2015-05-26 02:51 pm (UTC)
From: [identity profile] leila2100.livejournal.com
Иногда слышу и сейчас в Москве.

Date: 2015-05-28 12:53 pm (UTC)
From: [identity profile] agorgul.livejournal.com
-- Admiral Benson!
-- Really? That's my name, too.