http://imihajlov.livejournal.com/ ([identity profile] imihajlov.livejournal.com) wrote in [community profile] useless_faq2015-07-10 11:47 pm

Реформа языка

Было много случаев, когда принудительно меняли грамматику или даже полностью заменяли алфавит какого-нибудь языка.
А было ли такое, чтобы заменяли произношение? И возможно ли это вообще? Например, в китайском очень сложное произношение, так почему бы его не изменить принудительно?

[identity profile] pyka-npu3paka.livejournal.com 2015-07-12 11:25 am (UTC)(link)

Китайского языка не существует. То, что принято называть его диалектами - фактически разные языки. А сам китайский рассматривается лингвистами как языковая семья.
Что касается произношения, то оно не трудное. Просто навык нужен. И хороший слух. Сами звуки и слоги произносить даже проще чем в английском. И слогов всего (в путунхуа) 315. А вот тоны вызывают затруднение.

Edited 2015-07-12 11:28 (UTC)

[identity profile] sakurovskiy.livejournal.com 2015-07-12 11:36 am (UTC)(link)
думаю было, епонцы крали китайские иероглифы, вот только я не знаю крали только написание или произношение тоже.

[identity profile] pyka-npu3paka.livejournal.com 2015-07-12 11:37 am (UTC)(link)

Да, это уточнение по неудачно выбранному примеру из которого вытекает ваш тезис о необходимости изменять произношение.
Хотя такие примеры встречаются - например в диалектах произношение пытаются иногда изменить на гекую норму.
Например в русском за
Чаво?
Щито?
учителя бьют указкой по голове.

[identity profile] russian-savage.livejournal.com 2015-07-12 11:42 am (UTC)(link)
В Турции поменяли алфавит с арабского на латиницу. В некоторых языках российских нацменшинств при СССР сменили алфавит с латиницы на кириллицу.

[identity profile] pyka-npu3paka.livejournal.com 2015-07-12 11:46 am (UTC)(link)

Только сами иероглифы. Языки совершенно разные.

[identity profile] bangor-flying.livejournal.com 2015-07-12 12:15 pm (UTC)(link)
Если считать изменением произношения добавление новых звуков, то во многих языках бывшего СССР "до 1917" просто не было многих звуков, которые добавили потом для точной передачи заимствований из русского, до этого такие слова изменялись иногда весьма причудливо...

[identity profile] morruth.livejournal.com 2015-07-12 12:44 pm (UTC)(link)
А как насчёт канго?

[identity profile] pyka-npu3paka.livejournal.com 2015-07-12 12:52 pm (UTC)(link)

Фонетически полного соответствия никогда не было. Японцы с самого начала коверкали китаизмы.

[identity profile] riazhenka.livejournal.com 2015-07-12 12:54 pm (UTC)(link)
Китайское произношение сложно только для иностранцев. А среди китайцев китайским произношением с легкостью овладевает любой идиот. Какой прок менять произношение ради иностранцев?

[identity profile] riazhenka.livejournal.com 2015-07-12 01:03 pm (UTC)(link)
Канго не воспроизводит китайского произношения, а произносится на японский манер. Общего в звучании соответствующих китайских и японских слов не очень много: кунань - коан, чань - дзен (от санскр. дхъяна). И это еще без учета тонов.

[identity profile] morruth.livejournal.com 2015-07-12 01:27 pm (UTC)(link)
дык при заимстовании всегда коверкают,это норма
тем более, что единственно верного китайского произнощения не существует - их там с пяток
Edited 2015-07-12 13:31 (UTC)

[identity profile] aeropax.livejournal.com 2015-07-12 01:32 pm (UTC)(link)
Под "смену произношения" подпадает установление единых нормативов?

Если нет, то вряд ли: насколько я могу судить, написание следует за произношением, которое с годами меняется и затем с теми или иными сложностями всё-таки фиксируется в правописании.

Из сравнительно недавнего -- реформа русского языка 1956 года: замена "итти", "чорт", "танцовать" на "идти", "чёрт" и "танцевать" (список не полный). Считать ли это изменением произношения?

[identity profile] shunara.livejournal.com 2015-07-12 01:43 pm (UTC)(link)
Установление единых правил это вполне себе насильное изменение. Во всех школах насильно переучивают детей на московский диалект, и всякие оканья, яканья и гыканья объявляются неправильными.

[identity profile] pyka-npu3paka.livejournal.com 2015-07-12 01:44 pm (UTC)(link)

Да понятно, что норма. Хотя что-то похожее осталось, например лошадь одинаково называется.

[identity profile] aeropax.livejournal.com 2015-07-12 01:53 pm (UTC)(link)
Меня не переучивали (Урал и Сибирь), да и сейчас не слышал о таком.
Да и на мой понаехавший слух норма ближе к петербургскому варианту.

[identity profile] andreev.livejournal.com 2015-07-12 02:47 pm (UTC)(link)
Даже смешнее. У узбеков (до революции это слово не использовалось -- но не будем усложнять) с арабской письменности на латиницу, затем на кирилицу, а затем, уже при новой независимости, снова на латиницу.
ext_1775189: Bezenchuk (Bezenchuk)

[identity profile] spelller.livejournal.com 2015-07-12 02:52 pm (UTC)(link)
Ну, при ассимиляции одного народа другим (близким по языку), ассимилирующие, скорее всего, будут навязывать свое произношение ассимилируемым.

[identity profile] julia-monday.livejournal.com 2015-07-12 02:56 pm (UTC)(link)
Сами китайцы без проблем перенимают произношение в детстве, а ради иностранцев никто принимать такой закон не будет. Произношение может измениться только постепенно, согласно законам развития языка.
ext_897670: (trotski)

[identity profile] vvoldemar.livejournal.com 2015-07-12 03:13 pm (UTC)(link)
Корейский, например.

Хангыль был создан группой корейских учёных в 1443 году по заказу четвёртого царя династии Чосон Сечжона Великого.


https://ru.wikipedia.org/wiki/Хангыль

[identity profile] http://users.livejournal.com/_anick_/ 2015-07-12 03:54 pm (UTC)(link)
уже упоминавшийся здесь китайский -- фонетическая норма языка путунхуа ("всеобщий язык", нормативный язык, который изучают по всему миру в качестве китайского и по всему Китаю в качестве стандартного) как раз имеет довольно искусственное происхождение, она основана, но не повторяет буквально пекинскую норму, и при этом насаждается по всему Китаю.

[identity profile] bangor-flying.livejournal.com 2015-07-12 07:32 pm (UTC)(link)
Причем та латиница, которая была "в двадцатые", с современной вроде бы не совпадает. Туркмены впрочем поменяли латиницу на другой ее вариант уже в девяностые. И не факт, что не будут снова менять, как и в узбекском, потому что письменность получилась странная, с апострофом в качестве буквы.

[identity profile] iloska.livejournal.com 2015-07-12 08:02 pm (UTC)(link)
А какой звук обозначает апостроф?

[identity profile] eudge1.livejournal.com 2015-07-12 08:16 pm (UTC)(link)
В данном случае пика_нпу3пака попыталась вместо ответа на вопрос показать свою информированность в вопросах китайского.

Page 1 of 3