http://telepuzo2.livejournal.com/ (
telepuzo2.livejournal.com) wrote in
useless_faq2015-10-03 10:33 pm
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
chick
Почему в английском "chick" про девушку - нормальное (насколько я понимаю) слово, а в русском "курица" по отношению к девушке - оскорбительное?
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
(no subject)
(no subject)
no subject
chica - "девочка" по испански.
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
отсюда и пошла мода на испанские "Чика", на итальянское "Чао" и пр.
(no subject)
(no subject)
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
Сопоставлять подобного рода слова в разных языках - занятие интересное, но бессмысленное, у каждого из них своя коннотация и своя долгая история в языке.
no subject
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
И сейчас вам феминистки разъяснят, что обращения к тёткам кроме как "миз" - суть харрасмент и дискриминация.
no subject
no subject
В русском обращение "женщина" б.м. общественно приемлемое, а в английском "woman", мягко говоря, наезд. Просто принятое употребление слов здесь/там.
no subject
А курица и есть курица.