[identity profile] invicturum.livejournal.com 2015-12-03 09:48 am (UTC)(link)
было же сказано в интернетах, со словом "тот который топчет"

[identity profile] olivia-burton.livejournal.com 2015-12-03 09:49 am (UTC)(link)
ДАИШ - то же самое ИГИЛ, только по арабски

[identity profile] devka-babka.livejournal.com 2015-12-03 10:24 am (UTC)(link)
Daesh (иногда пишется Daiish или Da’esh) — это сокращение от названия экстремистской организации al-Dawla al-Islamiya al-Iraq al-Sham — вроде бы то же самое «Исламское государство Ирака и Леванта». Но этот вариант произношения не устраивает террористов. Боевики даже угрожают вырезать языки всем, кто произносит арабскую аббревиатуру, так как она оказалась созвучна с такими арабскими словами, как «daes» («топающий/давящий ногами») и «dahes» («сеющий раздор/разрушения»). (http://lifenews.ru/news/172676)

[identity profile] heleknar.livejournal.com 2015-12-03 10:29 am (UTC)(link)
cудя по тому, как российские "свободные" СМИ сделали поворот "все вдруг", это не ДАИШ раздражает террористов, это ИГИЛ раздражает главу одной кавказской республики

[identity profile] unbelievableme.livejournal.com 2015-12-03 11:07 am (UTC)(link)
Рекурсия (http://useless-faq.livejournal.com/14952533.html)

[identity profile] mask-13.livejournal.com 2015-12-03 11:18 am (UTC)(link)
Вообще, это давняя традиция в России. Названия, относящиеся к политическим противникам, не переводят, а оставляют как есть. Создатель названия долго выбирал его, старался, чтобы оно вызывало положительные ассоциации, а тут все его усилия сводятся на нет. Самый старый пример такого названия, оставленного без перевода, который приходит мне в голову - это Речь Посполитая (что обозначает просто "республика" по-польски). По-отношению к фашистской Германии это применялось особенно широко: НСДАП, фюрер, "Майн Кампф", СС, вермахт и т.д. Переведи переводчик все эти слова, получилось бы слишком похоже на советские реалии - социалистические рабочие ведут борьбу под руководством вождя... Из современных названий можно привести в пример пример слова "НАТО" и "хунта", а также стремление постоянно употреблять по отношению к Украине слово "незалежная" вместо "независимая"

[identity profile] alex-mashin.livejournal.com 2015-12-03 01:49 pm (UTC)(link)
А по-английски — вообще Изида.

[identity profile] shcbella.livejournal.com 2015-12-03 01:51 pm (UTC)(link)
даиш - таиш.
а таиш на иврите "козёл". может, их это обижает.

[identity profile] bioplant.livejournal.com 2015-12-03 03:21 pm (UTC)(link)
Относительно русского языка есть и такое мнение:

Лично моё мнение - название со слабой фонетической энергией ИГИЛ, которое воспринимается на подсознательном уровне, как нечто глистоподобное, заменили названием с сильной энергетикой ДАИШ, устойчивое и твёрдое. Т.е. "стручок" заменили "дрыном".
Зачем подпитывать энергией то, с чем мы боремся?

http://roouh.livejournal.com/117832.html