Азбука Морзе это латинский алфавит переведенный в черточки-точки. Поэтому у китайцев она наверняка есть. Куда более интересно чем вместо морзянки пользуются российские связисты? Или они как китайцы хорошо знают английский?
Это что-то новое. Там как крестиками-ноликами буквы обозначаются? :))) Или как китайский радист должен понять что попискивание в эфире, это не морзянка, а "русская морзянка"?
Приведена и азбука Морзе. От современной русской она отличается только тем, что буква "э" передавалась так же, как "е" (одной точкой), а та комбинация, которая сейчас соответствует букве "э", соответствовала букве "ять". Буква "i" передавалась так же, как "и", а буква "фита" - так же, как "ф". Буква "ижица" не упомянута, по-видимому из-за редкости употребления. Интересны служебные условные знаки, например, сочетание точек и тире, соответствующее буквам "SN", переданным слитно, без промежутка, означало "понял", "АR" - то же, что и сейчас, то есть "конец передачи", а условный знак "на иностранном языке" передавался как "DX"(!!!).
Это не русская морзянка. Это обычная морзянка. И русский текст по ней передают используя латиницу. И стандартные комбинации-сообщения никому в голову не приходит переводить, как всем известный "SOS" либо те о которых вы упомянули. Точно так же поступают и китайцы.
Хм, ну у меня из какой-то энциклопедии было выписано в детстве все 33 (32?) буковки русского алфавита с соответствующими комбинациями точек-тире. Не сам же я их придумал. Хотя сейчас вот понимаю, что это несколько странно. А, вот! Странно, но существует: http://www.flagalphabet.zmva.ru/morze_alph.html Видимо, это как с языками: если вы не понимаете ни бельмеса из того, ЧТО бормочет радиоприёмник, значит - передача идёт на чужом языке. А на чужом языке она идёт, когда носителям других языков эта информация ни к чему. Русская азбука может использоваться на территории/акватории страны, что-то такое.
Точно про морязнку не знаю, но думаю, так как слова по-китайски все равно читаются латиницей, например 你好 записывается транскрипцией как ni hao. То, скорее всего, и морзянка выбивается стандартной латиницей.
no subject
Date: 2004-05-06 02:14 am (UTC)no subject
Date: 2004-05-06 02:36 am (UTC)no subject
Date: 2004-05-06 02:45 am (UTC)no subject
Date: 2004-05-06 10:29 am (UTC)no subject
Date: 2004-05-06 02:15 am (UTC)no subject
Date: 2004-05-06 02:17 am (UTC)no subject
Date: 2004-05-06 02:36 am (UTC)Или как китайский радист должен понять что попискивание в эфире, это не морзянка, а "русская морзянка"?
no subject
Date: 2004-05-06 02:46 am (UTC)http://dxx.narod.ru/azmor.jpg
Речь о книге 1885 года выпуска.
Приведена и азбука Морзе. От современной русской она отличается только тем, что буква "э" передавалась так же, как "е" (одной точкой), а та комбинация, которая сейчас соответствует букве "э", соответствовала букве "ять". Буква "i" передавалась так же, как "и", а буква "фита" - так же, как "ф". Буква "ижица" не упомянута, по-видимому из-за редкости употребления. Интересны служебные условные знаки, например, сочетание точек и тире, соответствующее буквам "SN", переданным слитно, без промежутка, означало "понял", "АR" - то же, что и сейчас, то есть "конец передачи", а условный знак "на иностранном языке" передавался как "DX"(!!!).
Вот тебе и новости.
(ошеломлённо)
Date: 2004-05-06 02:51 am (UTC)no subject
Date: 2004-05-06 03:14 am (UTC)no subject
Date: 2004-05-06 02:50 am (UTC)Хотя сейчас вот понимаю, что это несколько странно.
А, вот!
Странно, но существует:
http://www.flagalphabet.zmva.ru/morze_alph.html
Видимо, это как с языками: если вы не понимаете ни бельмеса из того, ЧТО бормочет радиоприёмник, значит - передача идёт на чужом языке. А на чужом языке она идёт, когда носителям других языков эта информация ни к чему. Русская азбука может использоваться на территории/акватории страны, что-то такое.
no subject
Date: 2004-05-06 03:01 am (UTC)