http://realplayer.livejournal.com/ ([identity profile] realplayer.livejournal.com) wrote in [community profile] useless_faq2005-04-17 08:59 pm

(no subject)

лингво переводит слово lobster как омар, а слова omar в лингве нет.
энциклопедия яндекса знает знает слово омар, а слова лобстер не знает вообще.
при этом седьмой контитнент продаёт и тех и других.
я уж про крабов молчу.

вопросы такие: это одинаковое животное и просто трудности перевода
или разные?
разные вообще или похожие но речные и морские?

[identity profile] vmtcom.livejournal.com 2005-04-17 01:09 pm (UTC)(link)
Lobster - слово английское, homard - слово французское. Означают одно и то же - в русской традиции "омар". Если сильно придираться, то в Америке чаще встречается Homarus americanus, которого здесь зовут Maine lobster. В Европе же это Homarus gammarus. Те которые без клешней, они уже не Homarus, а Palinuridae, но для еды их тоже считают омарами (или лобстерами).

в добавление

[identity profile] egor-13.livejournal.com 2005-04-17 07:06 pm (UTC)(link)
Palinuridae по-русски как раз и называются лангусты. (Как они по-кулинарному по-русски называются, не знаю)

[identity profile] newkatan.livejournal.com 2005-04-18 08:52 am (UTC)(link)
Maine lobster - лобстер из штата Мэн. У Стивена Кинга (уроженца Мэна) об этом много написано.