Account name:
Password
(OpenID?)
(Forgot it?)
Remember Me
You're viewing
useless_faq
Create a Dreamwidth Account
Learn More
Interest
Region
Site and Account
FAQ
Email
Reload page in style:
site
light
Бесполезные вопросы
(no subject)
(no subject)
Apr
.
30th
,
2005
12:47 am
melien.livejournal.com
posting in
useless_faq
В песне Placebo "Without You I'm Nothing" есть фраза "I'll take it by your side"
Как она переводится?
Flat
|
Top-Level Comments Only
no subject
Date:
2005-04-29 01:56 pm (UTC)
From:
milady-winter.livejournal.com
А как насчет всего контекста?
no subject
Date:
2005-04-29 01:56 pm (UTC)
From:
langsamer.livejournal.com
http://www.azlyrics.com/lyrics/placebo/withoutyouimnothing.html
no subject
Date:
2005-04-29 02:02 pm (UTC)
From:
milady-winter.livejournal.com
"Я приму это, будучи рядом с тобой".
В данном случае "приму" синонимируется с "испытаю", "переживу".
no subject
Date:
2005-04-29 02:05 pm (UTC)
From:
langsamer.livejournal.com
Приятно, что я перевел верно :) У вас ведь английский - основной иностранный, если я правильно помню?
no subject
Date:
2005-04-29 02:07 pm (UTC)
From:
milady-winter.livejournal.com
Он у меня основной разговорный. А русский - иностранный.
no subject
Date:
2005-04-29 01:56 pm (UTC)
From:
langsamer.livejournal.com
"Я приму(переживу) это рядом с тобой". По-моему, так ©
"by your side"
Date:
2005-04-29 02:09 pm (UTC)
From:
pesec.livejournal.com
Вот же! А я-то думал, что "by your side" переводится как "по-твоему". Век живи -- век учись, н-да.
Re: "by your side"
Date:
2005-04-29 05:59 pm (UTC)
From:
http://users.livejournal.com/_greek_/
"Я переживу это по-твоему" или "И как, по-твоему, я это переживу??" :)))
Re: "by your side"
Date:
2005-04-30 05:15 am (UTC)
From:
pesec.livejournal.com
Да нет, такое мазохистичное: как скажешь ты, так и переживу :-)
no subject
Date:
2005-04-30 01:23 am (UTC)
From:
ignia.livejournal.com
Как вариант - "Я справлюсь с этим рядом с тобой", "С тобой мне ничто не страшно" и т.п.
no subject
Date:
2005-04-30 01:28 am (UTC)
From:
melien.livejournal.com
Спасибо. Буду знать.
no subject
Date:
2005-04-30 06:55 am (UTC)
From:
sin-daughter.livejournal.com
Хм... я всегда эту фразу переводила так: "Я взгляну на это с твоей точки зрения (с твоей стороны)". "Рядом с тобой" - это неверно.
12 comments
Reply
Flat
|
Top-Level Comments Only
no subject
Date: 2005-04-29 01:56 pm (UTC)no subject
Date: 2005-04-29 01:56 pm (UTC)no subject
Date: 2005-04-29 02:02 pm (UTC)В данном случае "приму" синонимируется с "испытаю", "переживу".
no subject
Date: 2005-04-29 02:05 pm (UTC)no subject
Date: 2005-04-29 02:07 pm (UTC)no subject
Date: 2005-04-29 01:56 pm (UTC)"by your side"
Date: 2005-04-29 02:09 pm (UTC)Re: "by your side"
Date: 2005-04-29 05:59 pm (UTC)Re: "by your side"
Date: 2005-04-30 05:15 am (UTC)no subject
Date: 2005-04-30 01:23 am (UTC)no subject
Date: 2005-04-30 01:28 am (UTC)no subject
Date: 2005-04-30 06:55 am (UTC)