Спасибо, интересно. Вообще этот фактор, что человек зачастую вынужден "синхронно переводить" с языка, имеющего изначально иную структуру фразы, по моему не слишком принимается во внимание. Например недавно узнал, что комичная "Ларису Ивановну хочу" из любимого "Мимино" есть просто прямой перевод на русский общепринятого грузинского обращения по телефону.
no subject
Вообще этот фактор, что человек зачастую вынужден "синхронно переводить" с языка, имеющего изначально иную структуру фразы, по моему не слишком принимается во внимание.
Например недавно узнал, что комичная "Ларису Ивановну хочу" из любимого "Мимино" есть просто прямой перевод на русский общепринятого грузинского обращения по телефону.
no subject