одно из самых популярных (известных) крепких выражений в мандарине это 肏你妈的. хотя почему-то очень часто встречается без 的. я уже год как забросил мандарин поэтому хрен знает,почему без 的. наверно так надо. произносится в грубом приближении "цхао ни ма тё". расставлять тоны и описывать произношение лень. смысл полностью соответствует русскому-народному "*б твою мать" ну или можно менее экспрессивно, 他妈的. что можно перевести как "мать твою" или как русский артикль "б*я".
no subject
no subject
Ja sam estonskij i arabskij u4il, po-kitajski tolko 3 slova:)
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
произносится в грубом приближении "цхао ни ма тё". расставлять тоны и описывать произношение лень. смысл полностью соответствует русскому-народному "*б твою мать"
ну или можно менее экспрессивно, 他妈的. что можно перевести как "мать твою" или как русский артикль "б*я".