Мартини a'la James Bond
Oct. 14th, 2005 10:35 pm![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Бонд (ой, какой противный этот новый актер!), как известно, любит сухой мартини. И, заказывая его, говорит: "Shaken, not stirred" - т.е. "взболтанный в шейкере, а не размешанный". Каким, интересно, образом, в русском переводе это превратилось в "смешать, но не взбалтывать"? Причем что в английском варианте, что в русском эта фраза не меняется с самого начала, так что на невежество современных переводчиков списать это не удастся...
no subject
Date: 2005-10-15 03:04 pm (UTC)