С английского. Я заглянул в ваш журнал, кстати :) У вас указано углубленное изучение английского языка (приветствую коллегу), но в русском языке есть забавные ляпы.
Весьма любопытно:) У меня авторские мелочи, не надо указывать мне на а-ля "шел дождь и два студента", я нахожу в подобной нелепице свою прелесть. Какие вы ляпы имеете в виду?:)
Я не искал специально и не ходил глубоко в журнал :)
Из орфографических ляпов бросилось в глаза слово близлежайшем (запись от 8 февраля). Пунктуационные проблемы у вас стандартные: неуверенное использование тире и двоеточия, а также неумение использовать точку с запятой. Типографские детали (вроде недостающих или лишних пробелов, дефиса вместо тире и не очень логичного использования кавычек) в ЖЖ проблемами традиционно не считаются, так что их можно и не упоминать. Хотя, в литературном тексте (а ваш верхний в ленте пост видимо предполагался литературным) обратить на эти мелочи внимание имело бы смысл.
Надеюсь, вас это не заденет. Я сам очепятываюсь часто, но в силу профессии внимательно отслеживаю такого рода недостатки в чужом тексте.
Между прочим, в моих комментах тоже полно ошибок, ведь комменты нельзя править. А я привык работать с текстом, который не уходит немедленно на мыло, поэтому обычно прохожусь несколько раз, исправляя незамеченное в предыдущий раз.
А вот собственные посты в журнале править можно и нужно :)
Постоянно пропущены запятые вокруг слов типа наверно. Странный оборот перешла бы к списку. Неоправданное использование буквы ё — она сейчас считается уточняющей и употребляется только в детских книжках и очень хитрых оборотах в качестве эмфазиса. Более хитрое замечание: слово хай-тековой я бы написал без дефиса. Впрочем, это очень спорно. В остальном почти безупречно.
К запятым стал относиться легче после знакомства с буржуйским руководством "как написать бестселлер". Оказалось, для динамичности текста (когда много событий и всё летит), англоязычные авторы могут пропускать вообще любую пунктуацию, чтобы читалось быстрее и глаз не спотыкался. Считается, что это авторский стиль (пока смысл не теряется - почему нет, если читателям нравится). Это не контр-аргумент, а так. Между делом.
Я в беглых постах и комментах запятые обычно употребляю только смысловые, это да. Но на англоязычных авторов не равняйтесь, у них в корне другая система расстановки запятых. У нас интонационная, а у них блочная. То есть, у нас запятая выделяет падение тона и паузу, а у них разделяет смысловые куски туманного по конструкции предложения. Английский текст без запятых выглядит потоком мысли, в котором словомысли цепляются друг за друга, а русский текст без запятых выглядит просто неряшливо оформленным, при чтении приходится возвращаться назад :) Авторский стиль у нас проявляется в использовании двоеточий, тире и точек с запятой, а также в употреблении запятых в оборотах, в которых допустимы оба варианта. Например, определение, стоящее перед существительным, отделяется запятой. Но ставится ли вторая запятая после этого определения — тут правила гораздо более тонкие. Иногда их практически невозможно четко сформулировать. Например, только что я эту запятую поставил, поскольку стоящее — причастие, не выглядящее прилагательным.
Я зря пытаюсь читать лекции, у меня для этого недостаточно образования (и, подозреваю, недостаточно и знаний). Думаю, мысль понятна :)
А ё выглядит не то, чтобы чужеродно, но все-таки несколько курьезно, хотя меня и не раздражает нисколько. Впрочем, меня не раздражают и несколько лжеюзеров в моей френдленте, которые используют дореформенную орфографию с теми самыми ерами и ятями, о которых мы, собственно, и говорим :)
Конечно в этом предложении не хватает запятых, и наверно если их расставить, оно будет выглядеть грамотнее.
Но читаться будет медленее и тяжелее.
При этой грамотности действительно важные запятые, которые разделяют части сложного предложения, будут теряться на фоне декоративных запятых вокруг "наверно" и после "конечно". Вероятно, это чистый субъективизм и "дизайнерский" подход к тексту, но отсутствие запятых лично меня в данном случае не коробит (а я тоже привык читать русские книжки, и тоже жутко не люблю опечатки, странную пунктуацию и ошибки сканирования).
Без лишних запятых предложение эргономичнее, что ли. Лёгкий текст - лёгкое предложение. Возможно, на моих пристрастиях сказывается привычка к чтению англоязычной документации.
Медленнее и тяжелее — не думаю. Для человека, привыкшего к литературному тексту, не только лишняя запятая становится смысловыделительной, но пропущенная. Вот я сейчас рассуждал по поводу запятых вокруг слова стоящая. А ведь если бы я делал ударение в этом слове на первом слоге (стоящая), то второй запятой я бы уже не поставил :) Другими словами, эта вторая запятая (если бы я не писал, а читал эту фразу) помогла бы мне правильно выбрать один из двух вариантов чтения (и смысла) этого слова. Так что, дело не только в формальной грамотности.
Дизайнерский подход должен был бы вам подсказать идею, которая у меня уже была: выделять особо важные запятые кеглем или весом, делать их более крупными или более жирными. По-моему, это была бы отличная идея для какого-нибудь распальцованно-текстового сайта. Во всяком случае, оригинальная. Если воспользуетесь, не забудьте указать мой копирайт :)
Знаете, я, вероятно, подумав, смогу придумать и пример со смыслоразличительными запятыми вокруг слова наверно. Готовых примеров нет, зато вот мой упрек в сторону yakubiaka по поводу использования точки с запятой отнюдь не придирка. Даже в стихотворении Лермонтова, которое я сейчас подверг орфографической порке (возможно, оттого я именно его и использовал подсознательно) содержится нетривиальная точка с запятой. А уж сколько копий сломано вокруг пушкинской пунктуации!
Я взглянул на Марью Ивановну; она вся покраснела, и даже слезы капнули на ее тарелку.
Вот, взгляните на эту фразу из Капитанской дочки. Замените точку с запятой на запятую, и смысл изменится неузнаваемо. С запятой это будет читаться как Я взглянул на Марью Ивановну, [и она так смутилась, что] покраснела... А с точкой с запятой это читается как Я взглянул на нее [и увидел, что] она покраснела...
Впрочем, пушкинская пунктуация вообще несколько иная. Кстати, более интонационная, чем привычная нам.
:) хороший пример с ";", если бы не он, я бы продолжал придерживаться мысли, что все ";" лучше заменять на "." и не мучаться.
Насчёт того, что пропущенные запятые тормозят чтение -- вы правы, я тоже это замечаю. Пожалуй, первую минуту чтения текста без запятых это смущает. Как и в случае с любым прибором, который удобнее прежнего, но чуть-чуть не такой. Как электронные часы, которые не нужно заводить каждый день. Или автомат, который не нужно перезаряжать после каждого выстрела. Сначала привычка подсказывает "ой как неудобно, тянешься завести часы, а там какие-то кнопки!" Но "перенастройка" происходит очень быстро, особенно когда нововведения естественны. А потом кажется "как я раньше мог пользоваться столь неестественным, неудобным предметом?!" Все же мне кажется, если читатель простит автору отсутствие некоторых запятых первые две минуты, потом у него не будет особых претензий, и он даже может признать, что ход вполне оправдан.
Кстати, о русских знаках препинания... Вот что меня по-настоящему бесит (как программиста) в правилах -- это отношение к кавычкам. Кавычка -- парный знак. В программировании правила естественны если ты открыл скобку (например так (или так)), то скобка должна быть закрыта. Кол-во открывающих соответствует кол-ву закрывающих, и границы скобок всегда понятны. А вложенные кавычки в русском, сколько бы их ни было, закрываются одной единственной. Он сказал: "Я купил конфету "Мишки на севере". Ужас. Для меня ещё продолжается прямая речь... :) Не говоря уж о знаке препинания после кавычки. Иванов сказал: "Хелло!" Великобритания была в восторге. И где тут граница между предложениями...
Про "медленнее и тяжелее" Вы зря. Пропущенные запятые тормозят гораздо сильнее лишних. Не всегда при беглом чтении размечаешь сложноподчинённые предложения, а наличие запятой позволяет "увидеть" смысловые границы и не читать как сплошной поток слов.
Конечно в этом предложении не хватает запятых, и наверно если их расставить, оно будет выглядеть грамотнее.
Заметьте, я не удалял все запятые. Я оставил только те, что разбивают поток слов на смысловые границы и "музыкально" делают небольшие паузы в тексте. А пропустил только запятые, которые не делают вообще никакой погоды. Слово "наверно" должно пролетать в тексте, к нему не нужно приковывать внимание. Оно вообще почти не несёт смысловой нагрузки, скорее придаёт едва заметный оттенок.
Кстати, я это вскользь уже упоминал, но скажу чуть подробнее: ер, ерь и ять имели собственное чтение в свое время. То есть, их включили в азбуку совершенно логично. Предположительно, ер и ерь (ь и ъ) читались как краткие и и ы. Скажем, в болгарском языке Ъ до сих пор так читается. А ять, вероятно, обозначал звук, средний между И и Е. Во всяком случае, в русском языке он модифицировался в Е, а в украинском — в I. Лес-лiс, дело-дiло и т.п. Может быть, это примерно та же разница, что и между французскими è и é. (E` с обратным ударением, accent grave и E' с прямым ударением, accent aigu).
no subject
Date: 2006-02-24 02:42 am (UTC)no subject
Date: 2006-02-24 02:55 am (UTC)no subject
Date: 2006-02-24 03:06 am (UTC)Из орфографических ляпов бросилось в глаза слово близлежайшем (запись от 8 февраля). Пунктуационные проблемы у вас стандартные: неуверенное использование тире и двоеточия, а также неумение использовать точку с запятой. Типографские детали (вроде недостающих или лишних пробелов, дефиса вместо тире и не очень логичного использования кавычек) в ЖЖ проблемами традиционно не считаются, так что их можно и не упоминать. Хотя, в литературном тексте (а ваш верхний в ленте пост видимо предполагался литературным) обратить на эти мелочи внимание имело бы смысл.
Надеюсь, вас это не заденет. Я сам очепятываюсь часто, но в силу профессии внимательно отслеживаю такого рода недостатки в чужом тексте.
no subject
Date: 2006-02-24 03:11 am (UTC)А можете окинуть поверхностным профессиональным взглядом мой ЖЖ?
no subject
Date: 2006-02-24 03:15 am (UTC)Между прочим, в моих комментах тоже полно ошибок, ведь комменты нельзя править. А я привык работать с текстом, который не уходит немедленно на мыло, поэтому обычно прохожусь несколько раз, исправляя незамеченное в предыдущий раз.
А вот собственные посты в журнале править можно и нужно :)
no subject
Date: 2006-02-24 03:22 am (UTC)no subject
Date: 2006-02-24 03:33 am (UTC)К запятым стал относиться легче после знакомства с буржуйским руководством "как написать бестселлер". Оказалось, для динамичности текста (когда много событий и всё летит), англоязычные авторы могут пропускать вообще любую пунктуацию, чтобы читалось быстрее и глаз не спотыкался. Считается, что это авторский стиль (пока смысл не теряется - почему нет, если читателям нравится).
Это не контр-аргумент, а так. Между делом.
Спасибо. :)
no subject
Date: 2006-02-24 03:49 am (UTC)Я зря пытаюсь читать лекции, у меня для этого недостаточно образования (и, подозреваю, недостаточно и знаний). Думаю, мысль понятна :)
А ё выглядит не то, чтобы чужеродно, но все-таки несколько курьезно, хотя меня и не раздражает нисколько. Впрочем, меня не раздражают и несколько лжеюзеров в моей френдленте, которые используют дореформенную орфографию с теми самыми ерами и ятями, о которых мы, собственно, и говорим :)
no subject
Date: 2006-02-24 04:38 am (UTC)Но читаться будет медленее и тяжелее.
При этой грамотности действительно важные запятые, которые разделяют части сложного предложения, будут теряться на фоне декоративных запятых вокруг "наверно" и после "конечно". Вероятно, это чистый субъективизм и "дизайнерский" подход к тексту, но отсутствие запятых лично меня в данном случае не коробит (а я тоже привык читать русские книжки, и тоже жутко не люблю опечатки, странную пунктуацию и ошибки сканирования).
Без лишних запятых предложение эргономичнее, что ли. Лёгкий текст - лёгкое предложение. Возможно, на моих пристрастиях сказывается привычка к чтению англоязычной документации.
no subject
Date: 2006-02-24 05:06 am (UTC)Дизайнерский подход должен был бы вам подсказать идею, которая у меня уже была: выделять особо важные запятые кеглем или весом, делать их более крупными или более жирными. По-моему, это была бы отличная идея для какого-нибудь распальцованно-текстового сайта. Во всяком случае, оригинальная. Если воспользуетесь, не забудьте указать мой копирайт :)
Знаете, я, вероятно, подумав, смогу придумать и пример со смыслоразличительными запятыми вокруг слова наверно. Готовых примеров нет, зато вот мой упрек в сторону
Я взглянул на Марью Ивановну; она вся покраснела, и даже слезы капнули на ее тарелку.
Вот, взгляните на эту фразу из Капитанской дочки. Замените точку с запятой на запятую, и смысл изменится неузнаваемо. С запятой это будет читаться как Я взглянул на Марью Ивановну, [и она так смутилась, что] покраснела... А с точкой с запятой это читается как Я взглянул на нее [и увидел, что] она покраснела...
Впрочем, пушкинская пунктуация вообще несколько иная. Кстати, более интонационная, чем привычная нам.
no subject
Date: 2006-02-24 03:36 pm (UTC)Насчёт того, что пропущенные запятые тормозят чтение -- вы правы, я тоже это замечаю. Пожалуй, первую минуту чтения текста без запятых это смущает. Как и в случае с любым прибором, который удобнее прежнего, но чуть-чуть не такой. Как электронные часы, которые не нужно заводить каждый день. Или автомат, который не нужно перезаряжать после каждого выстрела. Сначала привычка подсказывает "ой как неудобно, тянешься завести часы, а там какие-то кнопки!" Но "перенастройка" происходит очень быстро, особенно когда нововведения естественны. А потом кажется "как я раньше мог пользоваться столь неестественным, неудобным предметом?!" Все же мне кажется, если читатель простит автору отсутствие некоторых запятых первые две минуты, потом у него не будет особых претензий, и он даже может признать, что ход вполне оправдан.
Кстати, о русских знаках препинания... Вот что меня по-настоящему бесит (как программиста) в правилах -- это отношение к кавычкам. Кавычка -- парный знак. В программировании правила естественны если ты открыл скобку (например так (или так)), то скобка должна быть закрыта. Кол-во открывающих соответствует кол-ву закрывающих, и границы скобок всегда понятны. А вложенные кавычки в русском, сколько бы их ни было, закрываются одной единственной. Он сказал: "Я купил конфету "Мишки на севере". Ужас. Для меня ещё продолжается прямая речь... :) Не говоря уж о знаке препинания после кавычки. Иванов сказал: "Хелло!" Великобритания была в восторге. И где тут граница между предложениями...
no subject
Date: 2006-02-24 03:48 pm (UTC)no subject
Date: 2006-02-24 07:48 pm (UTC)no subject
Date: 2006-02-24 02:27 pm (UTC)Пропущенные запятые тормозят гораздо сильнее лишних. Не всегда при беглом чтении размечаешь сложноподчинённые предложения, а наличие запятой позволяет "увидеть" смысловые границы и не читать как сплошной поток слов.
no subject
Date: 2006-02-24 03:40 pm (UTC)Заметьте, я не удалял все запятые. Я оставил только те, что разбивают поток слов на смысловые границы и "музыкально" делают небольшие паузы в тексте. А пропустил только запятые, которые не делают вообще никакой погоды. Слово "наверно" должно пролетать в тексте, к нему не нужно приковывать внимание. Оно вообще почти не несёт смысловой нагрузки, скорее придаёт едва заметный оттенок.
no subject
Date: 2006-02-24 04:09 am (UTC)no subject
Date: 2006-02-24 10:36 am (UTC)no subject
Date: 2006-02-24 07:49 pm (UTC)