[identity profile] granite-golem.livejournal.com posting in [community profile] useless_faq
А что такое на идише "азохен вэй" (или "азохн вэй") и "агицен паровоз"? Встречаю иногда, особенно в чем-либо, касающемся Одессы, а вот как оно переводится?

Date: 2004-09-26 01:43 pm (UTC)
From: [identity profile] yms.livejournal.com
Я нигде больше не встречал такого перевода. Ну, значит, по темноте своей.

Date: 2004-09-27 04:58 am (UTC)
From: [identity profile] tikkey.livejournal.com
Да нет, это не совсем как перевод, просто используется такое междометие века с XVIII, кажется, во всяких трагедиях и прочих штуках. А есть еще "ах и ой!", тоже ничего.

Date: 2004-09-27 05:04 am (UTC)
From: [identity profile] yms.livejournal.com
Ещё раз. Я имел в виду перевод идишского выражения "аз ох ун вей" путём постановки ему в смысловое и фонетическое соответствие русского выражения "увы и ах". А не кто придумал каждое из них в отдельности.

Date: 2004-09-27 05:10 am (UTC)
From: [identity profile] tikkey.livejournal.com
Угу, понятно. Просто не знаю, как насчет "аз ох унд вей", а "увы и ах", помнится, восклицали какие-то литературные евреи XIX столетия.