http://anhydrol.livejournal.com/ ([identity profile] anhydrol.livejournal.com) wrote in [community profile] useless_faq2007-04-02 11:13 pm

Русские переводы кинофильмов.

Ну то что это принято смеятся над русскими переводчиками и их кривыми переводами кинофильмов это уже в порядке вещей.

Но меня интересует почему иногда смотришь фильм с переводом и ужасает не столь кривой перевод сколько его отсутсвие. Явно переводчикам было лень переводить фильм и они просто сами подогнали слова под картинку, причем они повествуют совершено другую историю чем та что в кинофильме.
Им что мешает спать слава Гоблина? Или они просто не согласны с историей которую придумала и отсняла киногрупа? :)))

[identity profile] haallan.livejournal.com 2007-04-03 06:07 am (UTC)(link)
ну, откуда-то же берется ситуация, когда это допустимо и позволительно? сразу несколько факторов работают:

- пипл хавает, как сказано выше;
- набирают переводчиков "по бумажке" или "по знакомству", не имея желания или возможности заранее оценить их квалификацию;
- платят слезы (1 у.е. за минуту фильма);
- и так далее, и тому подобное.