http://anhydrol.livejournal.com/ ([identity profile] anhydrol.livejournal.com) wrote in [community profile] useless_faq2007-04-02 11:13 pm

Русские переводы кинофильмов.

Ну то что это принято смеятся над русскими переводчиками и их кривыми переводами кинофильмов это уже в порядке вещей.

Но меня интересует почему иногда смотришь фильм с переводом и ужасает не столь кривой перевод сколько его отсутсвие. Явно переводчикам было лень переводить фильм и они просто сами подогнали слова под картинку, причем они повествуют совершено другую историю чем та что в кинофильме.
Им что мешает спать слава Гоблина? Или они просто не согласны с историей которую придумала и отсняла киногрупа? :)))

[identity profile] ulive.livejournal.com 2007-04-03 08:55 am (UTC)(link)
конечно, возможно, кому-то пытаться снимать на слух представляется более легким и менее времяемким, чем найти сценарий, в частности, если это свежеспыжженая экранка без субтитров...
у вас информация про то, как это ваяют, из каких рук?)

даже не из вторых,

[identity profile] oshkindt.livejournal.com 2007-04-03 11:52 am (UTC)(link)
но поверьте на слово бывшему видеопирату... :)))