http://anhydrol.livejournal.com/ ([identity profile] anhydrol.livejournal.com) wrote in [community profile] useless_faq2007-04-02 11:13 pm

Русские переводы кинофильмов.

Ну то что это принято смеятся над русскими переводчиками и их кривыми переводами кинофильмов это уже в порядке вещей.

Но меня интересует почему иногда смотришь фильм с переводом и ужасает не столь кривой перевод сколько его отсутсвие. Явно переводчикам было лень переводить фильм и они просто сами подогнали слова под картинку, причем они повествуют совершено другую историю чем та что в кинофильме.
Им что мешает спать слава Гоблина? Или они просто не согласны с историей которую придумала и отсняла киногрупа? :)))

Re: не думайте что только у нас так

[identity profile] bitch-lizzie.livejournal.com 2007-04-03 09:08 am (UTC)(link)
я это просто привел как мой любимый пример %) там всякое бывает
переводят то "профессионалы", по крайнйе мере формальные профессионалы, переводят они не со словарям. просто вопервых они переводят с аудиозаписи, им дают только звуковую дорожку
а во воторых они долбоебы им лень вникать в суть