http://anhydrol.livejournal.com/ ([identity profile] anhydrol.livejournal.com) wrote in [community profile] useless_faq2007-04-02 11:13 pm

Русские переводы кинофильмов.

Ну то что это принято смеятся над русскими переводчиками и их кривыми переводами кинофильмов это уже в порядке вещей.

Но меня интересует почему иногда смотришь фильм с переводом и ужасает не столь кривой перевод сколько его отсутсвие. Явно переводчикам было лень переводить фильм и они просто сами подогнали слова под картинку, причем они повествуют совершено другую историю чем та что в кинофильме.
Им что мешает спать слава Гоблина? Или они просто не согласны с историей которую придумала и отсняла киногрупа? :)))

[identity profile] nastya-s.livejournal.com 2007-04-03 02:22 pm (UTC)(link)
я сталкивалась с переводами , и скрипты часто дают намного раньше чем видеоряд. И казусы на тему того ,что оказалось что текст не соответствует ,или его говорит кто-то другой бывают. А актеры просто читают с листа. И исправляем на ходу. Или еще как-то.
Хотя переводчица у нас хорошая.
Перевожу не фильмы.