http://yzyr-pator.livejournal.com/ ([identity profile] yzyr-pator.livejournal.com) wrote in [community profile] useless_faq2007-08-27 11:24 pm

*американо-полицейское*

Вот в фильмах полицейские, арестовывая кого-нибуть говорят мол "вы имеете право хранить молчание, и все, что вы скажете, будет использовано против вас в суде".
А вот если сказать что-нибудь вроде "Йа креведко" или же "Мой любимый цвет - голубой", то как это может быть использовано то? О_о

[identity profile] nmoshina.livejournal.com 2007-08-28 03:54 am (UTC)(link)
Верно, только не просто "Миранда", а "Предупреждение Миранды" (Miranda Notice). :)

[identity profile] khathi.livejournal.com 2007-08-28 04:01 am (UTC)(link)
Ха. В полиции это давно уже успело стать даже глаголом. ;) Так что встречаются даже фразочки типа "Have you mirandoed him?" и т.п.

[identity profile] nmoshina.livejournal.com 2007-08-28 06:34 am (UTC)(link)
Хы, вот про глагол не знала. Клёво! :)

[identity profile] home-alone.livejournal.com 2007-08-28 07:58 am (UTC)(link)
As a result, American English has acquired the verb Mirandize, meaning to read to a suspect his or her Miranda rights (when that suspect is taken into custody for the purpose of questioning).

[identity profile] home-alone.livejournal.com 2007-08-28 07:58 am (UTC)(link)
As a result, American English has acquired the verb Mirandize, meaning to read to a suspect his or her Miranda rights (when that suspect is taken into custody for the purpose of questioning).

[identity profile] rositsa.livejournal.com 2007-08-28 04:01 pm (UTC)(link)
Мирандить?

[identity profile] home-alone.livejournal.com 2007-08-28 10:06 am (UTC)(link)
Ниче, не страшно :)