http://ag-ata.livejournal.com/ ([identity profile] ag-ata.livejournal.com) wrote in [community profile] useless_faq2007-10-24 01:07 pm

трудности перевода

Почему в нашем великом и могучем русском языке все латинские названия, имена и слова содержащие c или b произносятся не так, как в нормальных странах?
Почему у нас из Сайпрус (Cyprus) вдруг полуичлся Кипр, Бабилон (Babylon) -Вавилоном, Базиль (Базилевс) стал Васькой, при этом слово базилика в василику не превратилось? Цезарь- Кесарь, барбар - варвар, и соответственно Варвара вместо Барбары. и примеров таких куча.

Моя гипотеза такова: может наши отечественные грамотеи (а были они священнослужителями, т.к основаня масса понятное дело и буков то не разумела) читая латинские и греческие тексты путали произношение, так как не знали как должно звучать? Вот и читали латынь на греческий манер и наоборот.

[identity profile] netp-npokon.livejournal.com 2007-10-24 09:57 am (UTC)(link)
Кипр - греческий топоним, пишется "Κύπρος" и читается, соответственно, "Кипрос". С какого бы перепугу ему быть Сайпрусом, если так и по-латыни-то никто не скажет?

[identity profile] klizardin.livejournal.com 2007-10-24 09:57 am (UTC)(link)
так а кто сказал, что только в русском такое не соответствие??

[identity profile] klizardin.livejournal.com 2007-10-24 09:59 am (UTC)(link)
взять тоже произношение Вифлиема...
alon_68: (Default)

[personal profile] alon_68 2007-10-24 10:00 am (UTC)(link)
Да-да-да, Сайпрус - это правильно, патамушта англичане все такие вумные и грамотные, а русские все дурные и всё искажают! :Р

[identity profile] netp-npokon.livejournal.com 2007-10-24 10:00 am (UTC)(link)
Кстати, кому, как не нашим отечественным грамотеям, знать, как правильно читать греческие тексты, если кириллица своими корнями восходит к греческому письму?

[identity profile] govna-telega.livejournal.com 2007-10-24 10:03 am (UTC)(link)
Cайпрус Хилл, штоле?
Бабилон, я валяюсь просто, пешы исчо!

[identity profile] purpla-horsa.livejournal.com 2007-10-24 10:05 am (UTC)(link)
хва уже равняться на англ как эталон всех языков :)
у них такое же заимстование. и так же многие слова перевирают.

[identity profile] evighet.livejournal.com 2007-10-24 10:05 am (UTC)(link)
А почему Вы греческие слова римскими называете?

[identity profile] sumlenny.livejournal.com 2007-10-24 10:06 am (UTC)(link)
так всем же известно, что мировые языки произошли от английского через ухудшение этого идеального языка.

[identity profile] purpla-horsa.livejournal.com 2007-10-24 10:16 am (UTC)(link)
просто примеры были с английского. спокойней :)

[identity profile] evighet.livejournal.com 2007-10-24 10:21 am (UTC)(link)
Разве "царь" не произошло от "цезарь"?? Та же ц, как и в оригинале.

[identity profile] lorique.livejournal.com 2007-10-24 10:27 am (UTC)(link)
Не как ответ на вопрос, а просто в тему:

"...разночтение с некоторыми общеизвестными словами пусть
не удивляет читателя. Везде, где это возможно, я отказываюсь от передачи
"теты" звуком "ф". "эты" - "и" и "беты" - "в", как это было принято в
старой России, согласно чтению этих букв по церковнославянской традиции,
возникшей на основе южнославянских языков. До сих пор мы пишем "Вифлеем",
а не "Бетлеем", "алфавит", а не "альфабет", "Фивы", а не "Тебай". Не так
давно даже писали вместо "библиотека" - "вивлиофика".
Позволю себе напомнить известный языковедческий анекдот с беотийскими
баранами, выступившими в роли филологов. После яростных дискуссий, как
читать "бету" и "эту", было найдено стихотворение Гесиода о стаде баранов,
спускающихся с гор. Блеянье баранов, переданное буквами "бета" и "эта",
положило конец спорам, потому что даже во времена Гесиода бараны не могли
кричать "ви"." (И.Ефремов)

И как дополненине - Вифлеем на самом деле даже не Бетлеем (как у Ефремова), а Бейт-Лехем ("дом хлеба")
В данном случае первая буква "бет" может читаться и как "вет", различие только в том, есль ли внутри буквы точка ("дагеш") с точкой читается как "Б", без точки - "В". Но передавая написание латиницей, можно и случайно упустить эти тонкости. Это относится, конечно, к словам, имеющим происхождение из арамейского языка (как Вифлеем)

[identity profile] ex-tukmakov517.livejournal.com 2007-10-24 10:29 am (UTC)(link)
+1

Вот еще:

"Произношение тех или других букв, какое усвоено русскими, перешло к нам в XVII ст., через польские школы, из Германии, а впоследствии и прямо вводилось среди нас немецкими профессорами и учителями, преподававшими в наших университетах и гимназиях и успевавшими нередко прививать нам даже специальные особенности немецкого выговора (напр. sum-зум, вм. сум). Следуя немцам, мы привыкли произносить с перед мягкими гласными как русское ц; итальянцы произносят его как русское ч, французы, испанцы, англичане - как русское с, между тем как римляне несомненно произносили его как к (Кикеро-Cicero). На это прямо указывают и надписи, и греческая транскрипция, хотя следует заметить, что было время (до конца V-го ст. Рима), когда с было знаком, заменявшим и последующее g. Несомненно также, что римляне до позднейших времен не смягчали t в ц перед i со следующей гласной, а говорили, напр., лэтитиа (laetitia), Горатиус (Horatius)."
http://www.wikiznanie.ru/ru-wz/index.php/Латинский_язык

[identity profile] evighet.livejournal.com 2007-10-24 10:31 am (UTC)(link)
Ну Вы ж написали, что позже стало как ts, все-таки к нам это слово пришло в 16 веке.

Page 1 of 3