http://hleg.livejournal.com/ ([identity profile] hleg.livejournal.com) wrote in [community profile] useless_faq2008-05-22 01:28 pm

(no subject)

Как перевести Carril в почтовом адресе (Аргентина)?
"колея, рытвина, ухаб, борозда" - понятно, я видел и у нас улицы, которые правильнее было бы так назвать - но как-то не в тему :)
Улица? Переулок? Проезд? Тупик?

Забавный адрес увидел. У нас аналогией был бы "переулок Ленина" или "тупик Александра Невского". Если Carril вдруг в топонимике не означает у них "проспект".

[identity profile] tu4ka-mogu4ka.livejournal.com 2008-05-22 09:48 am (UTC)(link)
ну раз даже перед городом, то может это указание, по какой железной дороге ехать. Типа "горьковская ж/д, село такое-то" :) может порядок написания такой...?