http://hleg.livejournal.com/ ([identity profile] hleg.livejournal.com) wrote in [community profile] useless_faq2008-05-22 01:28 pm

(no subject)

Как перевести Carril в почтовом адресе (Аргентина)?
"колея, рытвина, ухаб, борозда" - понятно, я видел и у нас улицы, которые правильнее было бы так назвать - но как-то не в тему :)
Улица? Переулок? Проезд? Тупик?

Забавный адрес увидел. У нас аналогией был бы "переулок Ленина" или "тупик Александра Невского". Если Carril вдруг в топонимике не означает у них "проспект".

[identity profile] merengue.livejournal.com 2008-05-22 08:04 pm (UTC)(link)
Сдается мне, что Los Barriales (я надеюсь, вы не будете переводить это название?) - вообще деревня какая-то. Тогда, наверное, carril - однополосное шоссе. Но это все предположения, не слушайте меня :)
А в сообщества обратитесь. Там люди, более знакомые с аргентинскими реалиями, ходят.

[identity profile] merengue.livejournal.com 2008-05-23 04:23 am (UTC)(link)
Ээээ... ммм... Вы населенный пункт спутали, кажись. Это _город_ Мендоса.
А у вас в адресе:
Los Barriales - собственно пункт
Junín - департамент Хунин
Mendoza - провинция Мендоса

[identity profile] merengue.livejournal.com 2008-05-23 04:35 am (UTC)(link)
Есть и город Хунин :)

[identity profile] merengue.livejournal.com 2008-05-23 04:44 am (UTC)(link)
Уж не виноградники ли там?

Вообще, так себе дорожка. Пишите "просёлок имени Сан-Мартина, без номера" :))

[identity profile] merengue.livejournal.com 2008-05-23 04:52 am (UTC)(link)
На том и порешим :))