http://hleg.livejournal.com/ (
hleg.livejournal.com) wrote in
useless_faq2008-05-22 01:28 pm
(no subject)
Как перевести Carril в почтовом адресе (Аргентина)?
"колея, рытвина, ухаб, борозда" - понятно, я видел и у нас улицы, которые правильнее было бы так назвать - но как-то не в тему :)
Улица? Переулок? Проезд? Тупик?
Забавный адрес увидел. У нас аналогией был бы "переулок Ленина" или "тупик Александра Невского". Если Carril вдруг в топонимике не означает у них "проспект".
"колея, рытвина, ухаб, борозда" - понятно, я видел и у нас улицы, которые правильнее было бы так назвать - но как-то не в тему :)
Улица? Переулок? Проезд? Тупик?
Забавный адрес увидел. У нас аналогией был бы "переулок Ленина" или "тупик Александра Невского". Если Carril вдруг в топонимике не означает у них "проспект".
no subject
Шоссе это натуральное, современное
http://wikimapia.org/#lat=-32.925924&lon=-68.824572&z=17&l=1&m=a&v=2
no subject
А у вас в адресе:
Los Barriales - собственно пункт
Junín - департамент Хунин
Mendoza - провинция Мендоса
no subject
Junín - департамент Хунин - не, больше похоже на собственно город
http://wikimapia.org/#lat=-33.1487624&lon=-68.4783411&z=15&l=1&m=a&v=2
no subject
no subject
http://wikimapia.org/#lat=-33.1441496&lon=-68.4777832&z=18&l=1&m=a&v=2
no subject
Вообще, так себе дорожка. Пишите "просёлок имени Сан-Мартина, без номера" :))
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
http://wikimapia.org/#lat=-33.1456004&lon=-68.4813881&z=15&l=1&m=a&v=2
Это Junín. Гугль и его не знает.