http://ruvo.livejournal.com/ (
ruvo.livejournal.com) wrote in
useless_faq2008-07-11 09:32 pm
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
(no subject)
Как связаны журнал Rolling Stone и песня Боба Дилана Like a Rolling Stone? А так же, какое ко всему этому имеет отношение группа Rolling Stones?
no subject
no subject
no subject
Rolling stone, кстати, в английском языке положительная характеристика, человек, который не останавливается на достигнутом, не может сидеть на месте, а «перекати-поле» в русском — отрицательная: человек, который не может остепениться, осесть. Rolling stone ~ непоседа, перекати-поле ~ бродяга.
no subject
Позволю себе с вами не согласиться.
http://lingvo.yandex.ru/en?text=rolling%20stone
tumble-weed, тоже перекати поле
http://lingvo.yandex.ru/en?CardId=SdHVtYmxlLXdlZWQ,;L0B
Но, слово tumble не переводится как "катиться".
Re: Позволю себе с вами не согласиться.
Re: Позволю себе с вами не согласиться.
Не позволю
Там же помета перен. стоит! Вы читать умеете, черт подери? Ведь я возразил на утверждение, будто бы растение называется rolling stone. Или Вы сначала не соглашаетесь, а там видно будет?
> слово tumble не переводится как "катиться".
Да ну? Эт с какого вдруг стало нельзя? Хто не велел?
Re: Не позволю
2. откройте словарик.
Re: Не позволю