[identity profile] grey-race.livejournal.com posting in [community profile] useless_faq
а как так получилось, что английский язык с французским - в разных группах, с немецким - в одной, но при этом в первом случае лексика чуть ли не на 50 процентов пересекается, а во втором куда как меньше?

Date: 2008-12-22 10:56 am (UTC)
From: [identity profile] ex-xj-dimon367.livejournal.com
Конечно я знал, просто для меня такое словосочетание звучит странно. Тут же попытался по аналогии представить себе «научную поэзию», эдакий роман в стихах «Доказательство теоремы Тютькина-Фигассэ» и все в рифму. Может лучше написать «в научной литературе»?

Date: 2008-12-22 05:48 pm (UTC)
From: [identity profile] fregimus.livejournal.com
Да это устоявшийся термин.

Date: 2008-12-22 06:09 pm (UTC)
From: [identity profile] fregimus.livejournal.com
Хотя — знаете, может быть, я и ошибаюсь, Вы уточните. Мне вдруг пришло в голову, что scientific prose я встречал скорее в английских текстах. Не уверен насчет русских.