Проверила на муже, на себе и на детях. Тембр абсолютно не меняется, что по-английски, что по-русски, что по-итальянски, что по-немецки. Хотя, может, мы просто ленимся?
думаю, может меняеться, если человеку ставили правильное произношение - тогда он как бы разговаривает так, как его учили. еще может неосознанно подражать носителям (типа как быстро подцепляешь какой-нить региональный акцент на родном языке). ну или, может, от страха, что человек же на ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ говорит :) я тоже замечала, что это чаще тогда, когда говорят плохо и очень старательно произносят.
Кстати да - я когда на американском говорю - вообще другой голос. Мне кажется в других языках есть другие звуки - и человек подстраивается. В американском например много таких звуков, как бы глубоких. Короче хрен знает как обьяснить :)
За собой тоже замечал и вопрос себе такой задавал, но однозначного ответа не нашел. Варианты такие:
1. Говоря на иностранном языке, говоришь как-то более сознательно, следишь за своей речью, дикцией и произношением, думаешь. И тембр из-за этого меняется.
2. На разных языках говоришь в разных ситуациях. Например, по-русски дома с родными и друзьями. Соответственно ситуации говоришь расслабленно. А на иностранном языке - на работе, например, где нужно быть собранным и сосредоточенным, четко отстаивать позицию итд.
3. В разных "национальных" средах формируются какие-то разные роли самого себя или, лучше сказать, раскрываются разные стороны собственного характера - в соответствии с характером людей, с которыми говоришь на том или ином языке.
смотря с какого а какой.вообще,у меогих при волнении тембр выше становится.поэтому если человек не очень в ин.язе шарит,волнуется или слегка напряжен,теибр повшается непроизвольно.сорри за очепткия с телефона пишу.
оооо, я слышала с самых разных на самые разные :) русский-иврит-английский (в американской, британской, австралийской, южноафриканской версиях) -немецкий-испанский-французский-японский-африкаанс :) в разных комбинациях родной-неродной :) меняется!
Угу, у меня это очень заметно. Хотя на обоих языках говорю свободно. Тембр на не родном языке кстати еще может менятся в зависимости и от того с кем говорю. :) Тоесть если с кем-то важным, то голос становится ниже автоматом. На русском я такого у себя не замечала :)
вот интересно, почему ниже? тут все говорят, что при волнении становится выше. а я у многих замечала наоборот, ну, не знаю, при волнении ли, но в некомфортной ситуации - наоборот басить начинают. компенсация?
интересный вопрос) я вот еще заметила, что у моей маман тембр меняется даже тогда, когда она говорит с разными людьми. когда она говорит по телефону с какой-нибудь из своих подруг, я по голосу могу определить, с кем именно :D
Думаю, это связано с особенностями правильного звукоизвлечения в разных языках. У меня низкий голос, но когда я говорю, например, по-польски, то тембр становится явно выше.
Имхо, подражание. Английский, немецкий, французский (а фонетика-то очень отличается!) начинала, как все, учить в школе, без всяких записей, и разговаривала так же как и на родном. Японский (фонетика, кстати, очень похожа на нашу) учу используя кучу аудиоматериалов, и голос меняется очень. С корейским тоже самое.
если говорить без акцента то тембр тот же, но мы перенимаем акцент, поэтому несколько иначе рот и язык в нем держится. априори при разговоре гласные и многие согласные меняем.
Согласна с предыдущим оратором. При правильном произношении в разных языках разная артикуляция, разная постановка органов речи (языка, губ, мягкого неба), это влияет и на тембр.
Подруга певица подсказала: другая артикуляция, и гортань в другой позиции, как-то так. тк звуки другие. плюс, когда говоришь на другом языке, обычно нервничаешь, пускай даже неосознанно, и от этого начинаешь говорить более высоким голосом
У меня лично так происходит потому, что я скорее как бы копирую акцент и произношение, и заодно копирую тембр, который мне нравится и, как мне кажется, подходит к данному языку.
да, я кстати заметила тоже, когда я говорю на немецком, говорю гораздо мягче, чем немцы, а они напротив мягче с русским обходятся), я говорю медленее и тише, и вроде ниже, а моя подруга напротив очень активно использует мелодику рванной немецкой акцентировки, и у нее выше получается... я подозреваю, что человек копирует акцент и тембр того человека, который, как ему кажется красиво говорит на языке.
Насчет тембра не замечала, зато знаю, что у меня меняется мимика и жестикуляция возможно, за счет подражания, не знаю -) но вот была у меня знакомая американка, бегло говорящая по-французски, поскольку наполовину француженка, так вот у нее при переходе на французский довольно заметно распрямляли плечи и чаще моргали ресницы :-)
Page 1 of 2