[identity profile] aquaminerale.livejournal.com posting in [community profile] useless_faq
В русском языке - слова Рак - созвездие, рак - животное и рак - заболевание обозначается разными словами.
При этом, в русском языке, когда мы говорим Рак-созвездие, представляем в уме рак-животное, и оно обознается пиктограмой рак-животное, потому-то раположение звезд в этом созвездии таково, что напоминает животное рака.
В анлийском языке - рак-животное - это crawfish, раз-болезнь - это cancer. И Рак-созвездие - тоже cancer. Как связано созвездие с заболеванием? Ведь объяединяет эти два слова только омонимы-перевод на русский язык.

UPD: какая разница откуда заимствовано слово cancer? Это итак всем ясно. Поясню с чем вопрос:
Представим, что cancer на русский переводится как "злокачественная опухоль" и слова рак как "болезнь" в русском языке нет.
Тогда как связаны cancer (злокачественная опухоль) и cancer (созвездие животного рака). Где тут связь? Ну...ну..по аналогии это как если бы Libra - переводилась еще и как "артрит коленного сустава". В чем связь? Так яснее?
(deleted comment)

Date: 2010-11-06 12:32 pm (UTC)
From: [identity profile] khathi.livejournal.com
У рака кожи нет. У него есть экзоскелет, как и у остальных членистоногих.

Date: 2010-11-06 12:30 pm (UTC)
From: [identity profile] khathi.livejournal.com
"Cancer" -- "рак" (как животное) по-латыни. В древности наиболее заметную из злокачетвенных неоплазий, рак кожи, связали с раком-животным из-за некоторой схожести поражённой кожи с экзоскелетом рака. А уже оттуда оно перешло на остальные новообразвания. Просто в русском языке для этого воспользовались родным словом, а в английском -- это заимствование из латыни.

Date: 2010-11-06 12:31 pm (UTC)
From: [identity profile] karpion.livejournal.com
Потому что первым был открыт рак кожи (в Древнем Египте), т.к. опухоль напоминает морского краба. (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D1%80%D1%86%D0%B8%D0%BD%D0%BE%D0%BC%D0%B0#.D0.98.D1.81.D1.82.D0.BE.D1.80.D0.B8.D1.8F)

Date: 2010-11-06 12:31 pm (UTC)
From: [identity profile] umklaidet.livejournal.com
Канцер - латынь, а не английский. Именно по-латыни названы созвездия, сравните Весы - Libra, а не scales (англ). Просто многие слова совпадают на латыни и на английском.
Так что Рак в созвездии - именно животное. Английское звучание ни при чем.

Date: 2010-11-06 12:35 pm (UTC)
From: [identity profile] khathi.livejournal.com
Они не "совпадают", а прямо заимствованы. Латынь во время оно оказывала весьма большое влияние на английский, вплоть до требования некоторых грамматистов "не разделять инфинитивы", потому что, дескать, так в латыни не делается (что, впрочем, идиотизм, потому что латынь не может этого сделать, инфинитив там одно слово, а не два, как в английском).

Date: 2010-11-06 01:31 pm (UTC)
From: [identity profile] alex-mashin.livejournal.com
Если совсем придираться, то инфинитив и в английском — одно слово. «To» — не часть инфинитива, а частица, без которой инфинитив бывыет. «Make smb. do smth» — без «to».

Date: 2010-11-06 01:34 pm (UTC)
From: [identity profile] khathi.livejournal.com
Ну, в split infinitives имеется в виду именно отрыв "to" от собственно глагола.

Date: 2010-11-06 02:23 pm (UTC)
From: [identity profile] umklaidet.livejournal.com
Вам выше уже раза три ответили - созвездие - членистоногое рак.
Болезнь назвали раком именно по сходству проявлений рака кожи с панцирем. Что ещё?

Date: 2010-11-06 12:33 pm (UTC)
From: [identity profile] sombre-sleep.livejournal.com
Cancer - это и животное тоже.
http://en.wikipedia.org/wiki/Cancer_%28genus%29

Date: 2010-11-06 12:36 pm (UTC)
From: [identity profile] tin-ekimmu.livejournal.com
В русском языке - слова Рак - созвездие, рак - животное и рак - заболевание обозначается разными словами.

где ж разными, когда одно слово "рак"?

Date: 2010-11-06 06:46 pm (UTC)
From: [identity profile] speckius.livejournal.com
Я так понимаю, что три слова, только пишутся одинаковыми буковками.
Если кто-нибудь лучше знает, что такое слово, то можете меня опровергнуть :)

Date: 2010-11-06 06:54 pm (UTC)
From: [identity profile] tin-ekimmu.livejournal.com
когда пишутся одинаковыми буковками - это и есть одно слово. с разными значениями.

Date: 2010-11-06 07:01 pm (UTC)
From: [identity profile] speckius.livejournal.com
чем докажешь?

Date: 2010-11-06 07:08 pm (UTC)
From: [identity profile] tin-ekimmu.livejournal.com
ээээээээ......... вам в гугль вестимо..

Date: 2010-11-08 09:14 am (UTC)
From: [identity profile] wordsmsdnua.livejournal.com
омонимы типа, детка. Типа ключ, слово одно, а значений много, ключ скрипичный, ключ от замка, ключ - родник.

Date: 2010-11-08 09:44 am (UTC)
From: [identity profile] speckius.livejournal.com
Копипасту из википедии-то прочитал? :)

Date: 2010-11-08 09:46 am (UTC)
From: [identity profile] wordsmsdnua.livejournal.com
не, потом увидел, поздно было. Я без векепедий, в школе харашо училса.

Date: 2010-11-06 07:04 pm (UTC)
From: [identity profile] olgamma.livejournal.com
все правы :-D
примиряющее мнение вики о полисемии/омонимии (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9E%D0%BC%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D0%BC%D0%B8%D1%8F#.D0.9E.D0.BC.D0.BE.D0.BD.D0.B8.D0.BC.D0.B8.D1.8F_.D0.B8_.D0.BF.D0.BE.D0.BB.D0.B8.D1.81.D0.B5.D0.BC.D0.B8.D1.8F)

Date: 2010-11-06 07:11 pm (UTC)
From: [identity profile] tin-ekimmu.livejournal.com
как ни крути, а омонимы.

Date: 2010-11-06 07:19 pm (UTC)
From: [identity profile] olgamma.livejournal.com
кхм. когда все правы - Вам не нравится?)

ок. есть авторитетная отличная от Вашей точка зрения. в вики она проиллюстрирована фразой: в то же время, например, слова «эфир» в смысле органического вещества и «эфир» в смысле «радиовещание и телевидение» лингвисты называют значениями одного слова, то есть полисемией, поскольку оба происходят от др.-греч. αἰθήρ — горный воздух...
с раком ровно тот же случай.

Date: 2010-11-06 07:38 pm (UTC)
From: [identity profile] tin-ekimmu.livejournal.com
да мне фиолетово. вы там дальше читайте.

Date: 2010-11-06 07:51 pm (UTC)
From: [identity profile] olgamma.livejournal.com
>> где ж разными, когда одно слово "рак"?
>> как ни крути, а омонимы.
>> да мне фиолетово.

Вы сделали мой вечер, спасибо! :-D

Date: 2010-11-06 07:56 pm (UTC)
From: [identity profile] tin-ekimmu.livejournal.com
и вам не хворать. только вы не то цитируете ;)

Date: 2010-11-06 12:43 pm (UTC)
From: [identity profile] mutantkhamon.livejournal.com
cancer - это латинское слово, потому оно осталось в астрономии (астрологии) и медицине.

Date: 2010-11-06 02:32 pm (UTC)
From: [identity profile] shabalrusht.livejournal.com
Вы читаете комментарии? Нет, ну мне просто интересно. Вам несколько раз объяснили что к чему - как связано-как связано... Да и пост вы свой. видимо не перечли ни разу. "В русском языке - слова Рак - созвездие, рак - животное и рак - заболевание обозначается разными словами." Ну да, три разных слова "рак". Что такое омоним объяснять не буду.
Лучше бы вам не отвечать на этот комментарий.

Date: 2010-11-06 02:52 pm (UTC)
From: [identity profile] met0.livejournal.com
Мы волнуемся за Вас, голубушка. С Вами всё в порядке? Потому что возникает лёгкое ощущение не то сознательного тролления, не то заметной неадекватности.

Date: 2010-11-06 03:12 pm (UTC)
From: [identity profile] met0.livejournal.com
Вы мне, овечка, не хамите. Вам триста тридцать три раза всё объяснили. По-английски рак не crawfish (это раковое мясо), а именно cancer. Соответственно, и всё остальное зовется так же. Если Вы не поняли, это свидетельство глупости. И ничего больше.

Date: 2010-11-07 08:01 pm (UTC)
From: [identity profile] kikaxa.livejournal.com
Не, ну если она сиське покажет, тада пусть троллит. Tits or GTFO??

Date: 2010-11-06 04:43 pm (UTC)
From: [identity profile] grigthefirst.livejournal.com
да, когда спрашивающий не слушает ответы, это так бесит! Так это тупорыло!

Date: 2010-11-06 12:44 pm (UTC)
From: [identity profile] cennaar.livejournal.com
в английском вообще все бегающее-плавающее-летающее живое, что корова, что курица, что свинья- это одни слова, а вот мясо их уже другие, то есть свинина не образуется от слова свинья,
так что рак животное- это все-таки cancer, а вот рачье мясо crawfish

Date: 2010-11-06 02:23 pm (UTC)

Date: 2010-11-06 05:12 pm (UTC)
From: [identity profile] mrsqueax.livejournal.com
Crawfish или Crayfish в английском это именно животное - пресноводный рак, а не рачье мясо.

"что корова, что курица, что свинья- это одни слова, а вот мясо их уже другие"

Это не слова разные, а разные языки. После неудачи 1066 года нормандско-французский язык стал доминировать над англо-саксонским в Британии, в том числе и в области кухни. С тех пор бегающие корова, теленок, овца, свинья зовутся cow, calf, sheep, pig, а уже лежащие на тарелке соответственно beef, veal, mutton, pork. И так далее.

Date: 2010-11-06 05:46 pm (UTC)
From: [identity profile] cennaar.livejournal.com
все верно, они пришли и остались и теперь они часть английского языка. вот такой сюрприз от завоевателей)
отрывок из "Айвенго": "— Ну, как называются эти хрюкающие твари на четырех ногах? — спросил Вамба.

— Свиньи, дурак, свиньи, — отвечал пастух. — Это всякому дураку известно.

— Правильно, «суайн» — саксонское слово. А вот как ты назовёшь свинью, когда она зарезана, ободрана, и рассечена на части, и повешена за ноги, как изменник?

— Порк, — отвечал свинопас.

— Очень рад, что и это известно всякому дураку, — заметил Вамба. — А «порк», кажется, нормано-французское слово. Значит, пока свинья жива и за ней смотрит саксонский раб, то зовут её по-саксонски; но она становится норманном и её называют «порк», как только она попадает в господкий замок и является на пир знатных особ. Что ты об этом думаешь, друг мой Гурт?

— Что правда, то правда, друг Вамба. Не знаю только, как эта правда попала в твою дурацкую башку.

— А ты послушай, что я тебе скажу ещё, — продолжал Вамба в том же духе. — Вот, например, старый наш олдермен бык: покуда его пасут такие рабы, как ты, он носит свою саксонскую кличку «оке», когда же он оказывается перед знатным господином, чтобы тот его отведал, бык становится пылким и любезным французским рыцарем Биф. Таким же образом и телёнок — «каф» — делается мосье де Во: пока за ним нужно присматривать — он сакс, но когда он нужен для наслаждения — ему дают норманское имя."

Date: 2010-11-06 12:48 pm (UTC)
From: [identity profile] mumm.livejournal.com
ну а в немецком языке все это обозначается одним словом "Krebs"
ждем, что скажут носители турецкого и китайского языков...

Date: 2010-11-06 02:32 pm (UTC)
From: [identity profile] eugene-m.livejournal.com
в латышском тоже одним словом и животное, и заболевание и созвездие))

Date: 2010-11-06 01:05 pm (UTC)
From: [identity profile] oovda.livejournal.com
На иврите тоже одно и то же слово. Как, в прочем, и на английском, как сказали выше

Date: 2010-11-06 02:58 pm (UTC)
From: [identity profile] abram-hitler.livejournal.com
@автору: есть еще жаба (грудная, квакающая и та, что жлоба душит).
Озадачимся же этим вопросом в апд.#2

Date: 2010-11-06 04:30 pm (UTC)
From: [identity profile] olgamma.livejournal.com
*в глубоких раздумьях над ответами автора*

>> как латинское слово cancer-болезнь связано со словом cancer-созвездие?

обозначения болезни, созвездия и животного связали две группы фактов: 1) древние греки и римляне изначально не говорили терминами, например, они часто смешивали понятия рак и краб и т.п. 2) наличием у краба/рака шершавого экзоскелета, клешней и множества ног.

предлагаю на Ваше рассмотрение следующую версию. мы одинаково называем три разных объекта/явления вслед за наукой, кое-где в переводе на родной язык, кое-где as is. исторически сложилось, что научная терминология - в том числе в медицине, астрономии и биологии - восходят к древнегреческому и латыни.

с биологией все просто. рака, судя по всему, опознали давно, древнее индоевропейское слово, в санскрите есть kаrkаṭаs. зоологи не возражали.

в астрономии и прочих астро-: так получилось, что важное для астрономии созвездие (вспомним тропик Рака) выглядит как Y. греки (возможно, пользуясь наработками Вавилона, гуглить лень) назвали его раком (мифологическая подводка - см. историю про Геракла и гидру). скорее всего назвали из-за клешни: καρκίνος (рак/краб) вполне себе обозначал клещи, но спорить не буду, да и вряд ли доказуемо. назвали "в комплексе", благо та самая гидра рядом на небе тоже нашлась. короче, так исторически сложилось, и история была красивой. астрономы не возражали.

медицина: неприятный термин cancer восходит к латыни. автором считается Гален. в своих изысканиях этот гениальный римский врач опирался на греческую традицию, в первую очередь на труды не менее известного Гиппократа. Гиппократ, как и все его греческие коллеги-предшественники/современники, не очень-то одобрял хирургию и прочие изыскания глубоко в человеческом теле, поэтому его изучение рака ограничивались внешними признаками - увеличения, изменения кожи, различимые метастазы. отсюда можно предположить, что Гиипократ назвал заболевание καρκίνος из-за шершавости и изменений на коже (привет шершавости и экзоскелету). Гален же умел и любил использовать скальпель, поэтому он сделала следующий шаг в становлении медицинской терминологии: в гиппократовом термине καρκίνος Гален увидел латинского рака/краба cancer со множеством ног. Гален стал называть раком только тип злокачественных образований, которые изнутри похожи на краба. гуглить лень, но у Галена есть описание рака молочных желез (кстати, кажется, не рак кожи, а именно рак груди впервые был описан египтянами), мол, как у краба/рака ноги от тела, так к опухоли тянутся расширенные вены, или что-то типа. более поздние физиологи подрихтовали (кто-то из греков где-то в 7-8 веке), и упростили фразу Галена до опухоль распространяется, как ноги у краба. т.е. ключевые слова были - ноги краба. медики не возражали.

такое обоснование принимаете? :-D

Date: 2010-11-06 06:22 pm (UTC)
From: [identity profile] met0.livejournal.com
Боюсь, она не поймет, что такое "as is". :)

Date: 2010-11-06 07:43 pm (UTC)
From: [identity profile] olgamma.livejournal.com
оч нравится этот Ваш ав. просто хрю! :)

зы. значит, я отставила много загадок :( одну вот сама раскрыла: зодиакальный рак-таки пришел из Месопотамии (тут подробнее (http://www.argo-school.ru/doktrinyi/istoriya_astrologii/zodiakalnyih_sozvezdiy/zodiakalnyih_sozvezdiy/))
зы2. минут десять придумывала, что сказать, чтоб не оффтоп :-D

Date: 2010-11-06 07:41 pm (UTC)
From: [identity profile] nokuariteka.livejournal.com
Здорово написали, спасибо!

Краб

Date: 2010-11-07 12:18 am (UTC)
From: [identity profile] novitsky.livejournal.com
Строго говоря, латинское cancer - это не "рак", а "краб".
Тут уже приводили ссылку из википедии - посмотрите на фото:
http://en.wikipedia.org/wiki/Cancer_%28genus%29

Именно "крабом" были названы сначала созвездие, затем (по независимой причине) - болезнь.
На эмблеме многих противораковых обществ мира изображен именно краб.
В Украине один из благотворительных фондов, помогающих онкобольным детям, носит название "Краб", на его эмблеме - краб, пронзённый шпагой: http://www.krab.org.ua/