Рак/Cancer
Nov. 5th, 2010 09:05 pmВ русском языке - слова Рак - созвездие, рак - животное и рак - заболевание обозначается разными словами.
При этом, в русском языке, когда мы говорим Рак-созвездие, представляем в уме рак-животное, и оно обознается пиктограмой рак-животное, потому-то раположение звезд в этом созвездии таково, что напоминает животное рака.
В анлийском языке - рак-животное - это crawfish, раз-болезнь - это cancer. И Рак-созвездие - тоже cancer. Как связано созвездие с заболеванием? Ведь объяединяет эти два слова только омонимы-перевод на русский язык.
UPD: какая разница откуда заимствовано слово cancer? Это итак всем ясно. Поясню с чем вопрос:
Представим, что cancer на русский переводится как "злокачественная опухоль" и слова рак как "болезнь" в русском языке нет.
Тогда как связаны cancer (злокачественная опухоль) и cancer (созвездие животного рака). Где тут связь? Ну...ну..по аналогии это как если бы Libra - переводилась еще и как "артрит коленного сустава". В чем связь? Так яснее?
При этом, в русском языке, когда мы говорим Рак-созвездие, представляем в уме рак-животное, и оно обознается пиктограмой рак-животное, потому-то раположение звезд в этом созвездии таково, что напоминает животное рака.
В анлийском языке - рак-животное - это crawfish, раз-болезнь - это cancer. И Рак-созвездие - тоже cancer. Как связано созвездие с заболеванием? Ведь объяединяет эти два слова только омонимы-перевод на русский язык.
UPD: какая разница откуда заимствовано слово cancer? Это итак всем ясно. Поясню с чем вопрос:
Представим, что cancer на русский переводится как "злокачественная опухоль" и слова рак как "болезнь" в русском языке нет.
Тогда как связаны cancer (злокачественная опухоль) и cancer (созвездие животного рака). Где тут связь? Ну...ну..по аналогии это как если бы Libra - переводилась еще и как "артрит коленного сустава". В чем связь? Так яснее?
no subject
Date: 2010-11-06 06:54 pm (UTC)no subject
Date: 2010-11-06 07:01 pm (UTC)no subject
Date: 2010-11-06 07:08 pm (UTC)no subject
Date: 2010-11-08 09:14 am (UTC)no subject
Date: 2010-11-08 09:44 am (UTC)no subject
Date: 2010-11-08 09:46 am (UTC)no subject
Date: 2010-11-06 07:04 pm (UTC)примиряющее мнение вики о полисемии/омонимии (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9E%D0%BC%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D0%BC%D0%B8%D1%8F#.D0.9E.D0.BC.D0.BE.D0.BD.D0.B8.D0.BC.D0.B8.D1.8F_.D0.B8_.D0.BF.D0.BE.D0.BB.D0.B8.D1.81.D0.B5.D0.BC.D0.B8.D1.8F)
no subject
Date: 2010-11-06 07:11 pm (UTC)no subject
Date: 2010-11-06 07:19 pm (UTC)ок. есть авторитетная отличная от Вашей точка зрения. в вики она проиллюстрирована фразой: в то же время, например, слова «эфир» в смысле органического вещества и «эфир» в смысле «радиовещание и телевидение» лингвисты называют значениями одного слова, то есть полисемией, поскольку оба происходят от др.-греч. αἰθήρ — горный воздух...
с раком ровно тот же случай.
no subject
Date: 2010-11-06 07:38 pm (UTC)no subject
Date: 2010-11-06 07:51 pm (UTC)>> как ни крути, а омонимы.
>> да мне фиолетово.
Вы сделали мой вечер, спасибо! :-D
no subject
Date: 2010-11-06 07:56 pm (UTC)