http://defender-i.livejournal.com/ ([identity profile] defender-i.livejournal.com) wrote in [community profile] useless_faq2010-12-08 01:07 am

По большому и маленькому.

На нашем языковом пространстве, когда говорят о походе в туалет используют описания "по большому" и "по маленькому".
А существуют ли в англоязычном пространстве аналоги? И если да, то как они переводятся на русский?

UP: Судя по всему почти у всех народов (Китай, Израиль, Россия, Франция, Германия и даже Нидерланды =) количественное описание процессов примерно одинаковое.

Одни американцы выделились и различают процессы по номерам (номер 1 и номер 2). При этом, осталось не выяснено- это исключительно американский образец или общий для английской языковой группы.

[identity profile] hellmett.livejournal.com 2010-12-08 07:32 pm (UTC)(link)
на иврите, если буквально переводить, будет по легкому и по тяжелому

[identity profile] zyama-krendel.livejournal.com 2010-12-08 07:51 pm (UTC)(link)
Не-а. Если буквально, то "сделать большие" и "сделать маленькие".