очень часто сталкивалась с тем, что в переведенных книгах оставляют фунты, дюймы и прочее...почему при переводе на русский, текст не адаптируют к нашим принятым мерам веса и длины?
Current Music:Billy Idol - Dancing With Myself (ULTRA)
Обязательно. Хотя-бы потому, что половины хороших, умных и добрых книжек он в детстве не понял.
Как можно читать, к примеру, Жюля Верна или Марка Твена, если не представляешь себе, что, навскидку и приблизительно, фунт - это чуть меньше полкило, фут - это чуть меньше 30 см, ярд можно считать за метр, пинта - чуть больше поллитра, галлон - около 4 литров, миля - 1,2 км, морская миля - 1,8 км, кабельтов - 1/10 мили, для понимания можно считать за 200 метров, а узел - морская миля в час? И неужели это тяжело запомнить? ;)
когда не сталкиваешься с этим в жизни так часто, чтоб азпомнить..то очень сложно зафиксировать эту информацию в голове...у меня масса другйо информации, которую надо помнить... к тому же..в упомянутых книгах я согласна, можно оставль авторские измерения..но в других, где не влияет на содержание...зачем?...а частности, наткнулась я на книжку, гед героиня каждый день записывала свой вес..в фунтах...при переводе, я считаю, можно было легко перевести все в кг и гр...
Я это все запомнил чисто механически при прочтении "Тома Сойера" и "Таинственного острова". Это было в пятом классе - двадцать лет назад. С тех пор я постоянно натыкаюсь в книжках на эти обозначения, и они, соответственно, не забываются.
Про вес тётки в фунтах согласен. Кстати, книжки для домохозяек и вообще "женские романы" я бы рекомендовал переводить именно так. Многие из них, правда, лучше вообще не переводить *)
лично я уже раз 100 пыталась запомнить..даже натыкаясь в книжках постоянно... в пустую все это..не воспринимает мой организм сей расчет) навернео надо первоначально понять эти измерения...а потом и проблем не будет..это как когда язык учишь...надо научитсья понимать фразу на языке, а не переводить ее в уме,а потом вникать...
no subject
Date: 2005-02-01 12:30 am (UTC)Как можно читать, к примеру, Жюля Верна или Марка Твена, если не представляешь себе, что, навскидку и приблизительно, фунт - это чуть меньше полкило, фут - это чуть меньше 30 см, ярд можно считать за метр, пинта - чуть больше поллитра, галлон - около 4 литров, миля - 1,2 км, морская миля - 1,8 км, кабельтов - 1/10 мили, для понимания можно считать за 200 метров, а узел - морская миля в час? И неужели это тяжело запомнить? ;)
no subject
Date: 2005-02-01 12:39 am (UTC)к тому же..в упомянутых книгах я согласна, можно оставль авторские измерения..но в других, где не влияет на содержание...зачем?...а частности, наткнулась я на книжку, гед героиня каждый день записывала свой вес..в фунтах...при переводе, я считаю, можно было легко перевести все в кг и гр...
no subject
Date: 2005-02-01 12:54 am (UTC)Про вес тётки в фунтах согласен. Кстати, книжки для домохозяек и вообще "женские романы" я бы рекомендовал переводить именно так. Многие из них, правда, лучше вообще не переводить *)
no subject
Date: 2005-02-01 01:10 am (UTC)навернео надо первоначально понять эти измерения...а потом и проблем не будет..это как когда язык учишь...надо научитсья понимать фразу на языке, а не переводить ее в уме,а потом вникать...
Гм...
Date: 2005-02-01 04:53 am (UTC)Вот только... Миля -- это не 1,2 км, а 1,61 км ;)))
Зы. Простите за занудство :)
Re: Гм...
Date: 2005-02-01 05:02 am (UTC)*учимся перечитывать свои посты перед отправкой*