очень часто сталкивалась с тем, что в переведенных книгах оставляют фунты, дюймы и прочее...почему при переводе на русский, текст не адаптируют к нашим принятым мерам веса и длины?
Current Music:Billy Idol - Dancing With Myself (ULTRA)
что раньше переводили) По крайней мере, у меня стоит книжка Жюля Верна под названием "80 000 километров под водой", изданная в 50-х годах. Если честно - ничего же не меняется, что 20 000 лье - большая цифра, что километры)) Видимо, непереводные единицы сохраняют некий колорит, присущий данной стране. Не все же переводить в единицы СИ, да и единицы СИ не всегда были определяющими у нас... насколько я помню, раньше были другие единицы измерения, да и представтье себе книгу о древней Руси с единицами в километрах и килограммах - как-то неправильно все же...
Думаю,
Date: 2005-02-01 02:49 am (UTC)