очень часто сталкивалась с тем, что в переведенных книгах оставляют фунты, дюймы и прочее...почему при переводе на русский, текст не адаптируют к нашим принятым мерам веса и длины?
Current Music:Billy Idol - Dancing With Myself (ULTRA)
Например, имя Екатерина по-польски будет Катаржина, даже если это английская королева. А Germany по-украински - Нимеччина. Венгрия - Угорщина. И Николаев будет - Мыколайив, как город так и русская фамилия.
Ну, если это считать переводом, тогда и по-русски это часто происходит...
1. А по-русски английских королей зовут Георг, Яков, Карл, Елизавета, хотя они, вообще-то Джордж, Джеймс, Чарльз, Элизабет.
2. А Германия и Венгрия, по-вашему, это аутентичные названия? А не Дойчланд и Мадьярорсаг?
3. Город Николаев находится в/на Украине, так что они имеют полное право дать ему свое официальное название. Гурьев в Казахстане вон вообще в Атырау переименовали. А вот насчет русской фамилии Николаев - не уверен, что ее так передадут. Возможно, Ніколаїв, но ведь и мы украинское произношение слегка русифицируем, когда пишем Скоропадский, а не Скоропадськый, и Шухевич, а не Шухевыч. Переводом это никак нельзя назвать.
1. Я говорил об именах вообще. Например, имя автора книжки, или просто любого человека. 2. Germany и Hungary? 3. Не уверен - не обгоняй(с). Я три года назад сдавал экзамен "Ділова українська мова". Если тебя зовут Афанасий, то по-украински в документах напишут "Опанас". Петр - Пэтро. Николай - Мыкола. Это закреплено в правилах. А вот в русском языке такого нет. Если у меня в паспорте написано Мыкола, то и в документах, которые мне выдадут в России, будет написано Мыкола.
Имя - одно дело, фамилия - другое. А Афанасьева по-украински запишут Опанасенко? Ой сумлеваюсь я!
А русские тоже украинские имена русифицируют. Мы же Мыкола Гоголь или Володымир Щербицькый по-русски не пишем! За "Мыколу" в Россию, думаю, надо очень побороться. По-крайней мере в советском паспорте по-русски так не писали.
no subject
Date: 2005-02-01 10:09 pm (UTC)no subject
Date: 2005-02-02 02:40 am (UTC)no subject
Date: 2005-02-02 02:53 am (UTC)1. А по-русски английских королей зовут Георг, Яков, Карл, Елизавета, хотя они, вообще-то Джордж, Джеймс, Чарльз, Элизабет.
2. А Германия и Венгрия, по-вашему, это аутентичные названия? А не Дойчланд и Мадьярорсаг?
3. Город Николаев находится в/на Украине, так что они имеют полное право дать ему свое официальное название. Гурьев в Казахстане вон вообще в Атырау переименовали. А вот насчет русской фамилии Николаев - не уверен, что ее так передадут. Возможно, Ніколаїв, но ведь и мы украинское произношение слегка русифицируем, когда пишем Скоропадский, а не Скоропадськый, и Шухевич, а не Шухевыч. Переводом это никак нельзя назвать.
no subject
Date: 2005-02-02 03:03 am (UTC)2. Germany и Hungary?
3. Не уверен - не обгоняй(с). Я три года назад сдавал экзамен "Ділова українська мова". Если тебя зовут Афанасий, то по-украински в документах напишут "Опанас". Петр - Пэтро. Николай - Мыкола. Это закреплено в правилах. А вот в русском языке такого нет. Если у меня в паспорте написано Мыкола, то и в документах, которые мне выдадут в России, будет написано Мыкола.
no subject
Date: 2005-02-02 03:23 am (UTC)А русские тоже украинские имена русифицируют. Мы же Мыкола Гоголь или Володымир Щербицькый по-русски не пишем! За "Мыколу" в Россию, думаю, надо очень побороться. По-крайней мере в советском паспорте по-русски так не писали.
Germany и Hungary - не понял вопроса.
no subject
Date: 2005-02-02 03:35 am (UTC)