[identity profile] rm-chik.livejournal.com posting in [community profile] useless_faq
Англоязычные аббревиатуры часто составляют так, чтобы они легко читались, причем включают в них не только первые буквы слов, а по несколько, даже не считаясь с разбиением по слогам. Пример из России:

EMERCOM - EMERgency COntrol Ministry

В то же время, аббревиатуры, составленные из русских букв, часто совершенно нечитабельы - взять, к примеру, ВЛКСМ. или вот ГОВД - гораздо удобнее читалось бы ГОВНУД, например ;)

Почему так?

Date: 2011-01-31 04:09 pm (UTC)
From: [identity profile] endgvard.livejournal.com
Универмаг. А вообще да, наши сокращения и аббревиатуры порой пиздецкие.

Date: 2011-01-31 05:37 pm (UTC)
From: [identity profile] lapova-murmurka.livejournal.com
Кстати, а чем универмаг от универсама отличался? Расшифровка, вроде, одинаковая, и в одном городе встречались и те, и другие. "Самы", правда, после кончины СССР тоже вымерли.

Date: 2011-01-31 05:48 pm (UTC)
From: [identity profile] diabaz.livejournal.com
Универсам - продуктовый и обязательно САМообслуживания.
Универмаг - "универсальный магазин" обычно промтоварный и с продвцами.

Date: 2011-01-31 07:01 pm (UTC)
From: [identity profile] xplin.livejournal.com
А вот тут всё намного интереснее. Универмаг - УНИВЕРсальный МАГазин. А Универсам - УНИВЕРмаг САМообслуживания. Так мне одна умная книга в детстве сказала...

Date: 2011-02-01 06:15 am (UTC)
From: [identity profile] qolorado.livejournal.com
Но как-то исторически сложилось, что универсамами стали называться только продуктовые, хотя в универмагах большинство отделов работало на самоомбслуживании.