аббревиатуры в русском и в английском
Jan. 31st, 2011 02:43 pm![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Англоязычные аббревиатуры часто составляют так, чтобы они легко читались, причем включают в них не только первые буквы слов, а по несколько, даже не считаясь с разбиением по слогам. Пример из России:
EMERCOM - EMERgency COntrol Ministry
В то же время, аббревиатуры, составленные из русских букв, часто совершенно нечитабельы - взять, к примеру, ВЛКСМ. или вот ГОВД - гораздо удобнее читалось бы ГОВНУД, например ;)
Почему так?
EMERCOM - EMERgency COntrol Ministry
В то же время, аббревиатуры, составленные из русских букв, часто совершенно нечитабельы - взять, к примеру, ВЛКСМ. или вот ГОВД - гораздо удобнее читалось бы ГОВНУД, например ;)
Почему так?
no subject
Date: 2011-01-31 04:09 pm (UTC)no subject
Date: 2011-01-31 05:37 pm (UTC)no subject
Date: 2011-01-31 05:48 pm (UTC)Универмаг - "универсальный магазин" обычно промтоварный и с продвцами.
no subject
Date: 2011-01-31 07:01 pm (UTC)no subject
Date: 2011-02-01 06:15 am (UTC)