http://pupunussi.livejournal.com/ ([identity profile] pupunussi.livejournal.com) wrote in [community profile] useless_faq2011-09-14 02:29 pm

Написание фамилий на -ов латиницей

Почему когда-то писали Makaroff, а теперь пишут Makarov?

[identity profile] amaranth815.livejournal.com 2011-09-14 02:02 pm (UTC)(link)
вопрос моды?)

[identity profile] amaranth815.livejournal.com 2011-09-14 02:02 pm (UTC)(link)
раньше писали превед, а теперь превед пишут только недалекие журналисты про тупых интернет-пользователей)
(deleted comment) (Show 8 comments)

[identity profile] severr.livejournal.com 2011-09-14 02:21 pm (UTC)(link)
раньше в международном общении преобладал французский,
в 60-е годы было принято соглашение, что транслитерации на латынь осуществляются по правилам английского языка

[identity profile] 7river.livejournal.com 2011-09-14 02:34 pm (UTC)(link)
ЕМНИП, в немецком и др. языках "Makarov" читается как "Макароф" с проглатыванием финальной "ф". Для борьбы с этим применяли окончание "-off".
Чейчас принято транслитерировать фамилии в английском формате - там "v" всегда "в".
alon_68: (Default)

[personal profile] alon_68 2011-09-14 02:34 pm (UTC)(link)
Старое написание, скорее, с немецкого - раньше Европа с русскими знакомилась через немцев. А у них много своих фамилий на -ff.

[identity profile] quaest.livejournal.com 2011-09-14 03:00 pm (UTC)(link)
ФФсех понтоффщикофф поффырезали коммуниффты.

[identity profile] chance-gardener.livejournal.com 2011-09-14 03:17 pm (UTC)(link)
в 90-е переводили по французки на местах
сейчас - единая программа МИДа по английски

[identity profile] ri-hwa-won.livejournal.com 2011-09-14 04:13 pm (UTC)(link)
Это не ответ, а типа воспоминание немного пожилого человека: раньше, при историческим материализме, когда где-то возникало упоминание фамилии на -оff, публике сразу было понятно, что речь идет об эмигранте/предателе Родины, о человеке, который, уехав за границу, записал так свою фамилию самостоятельно, по своему усмотрению. Это -off всех изрядно веселило и рассматривалось как некий выпендреж, желание побравировать своим разрывом с этой страной. Из чего я предполагаю, что *официально* фамилии исторических материалистов для заграничного употребления записывались через -ov и раньше. А как оно было до исторического материализма, не знаю. Возможно, тогда народ был свободнее в записи своих фамилий, не было нынешней стандартизации, отчего писали кто во что горазд, в том числе и через -off.

[identity profile] cunstoy.livejournal.com 2011-09-14 04:21 pm (UTC)(link)
По-испански это будет звучать как МакароБ, поэтому сделали FF

[identity profile] bulkine.livejournal.com 2011-09-14 05:30 pm (UTC)(link)
До 90-х "переводили" русские фамилии в загранпаспортах по-французски, но окончание -ов так и оставалось -ov. Может дело в более ранних опытах транслитерации, когда еще кое-где проглядывало наследие старого латинского алфавита, в котором v и u -- это одна буква? И тогда -ov мог передаваться в речи неверно, например, как у.

[identity profile] imihajlov.livejournal.com 2011-09-14 06:45 pm (UTC)(link)
Мне кажется, эти "-off" - это вовсе не старое написание, а просто финское. Когда Финляндия была в составе Российской Империи, русские купцы работали там, а местные финны писали их фамилию через -off.

[identity profile] andrusx.livejournal.com 2011-09-14 07:07 pm (UTC)(link)
Исключительно дань моде, думаю.

[identity profile] olgamma.livejournal.com 2011-09-14 08:45 pm (UTC)(link)
"когда-то" - мода на -off точно была в XVIII-XIX веках (возможно, что и раньше) - не было единой традиции записи славянских фамилий латиницей. поэтому чаще всего их записывали на слух кто как обучен. в ту пору фамилия (у нас, кстати, весьма молодой институт) и потребность писать ее латиницей были в первую очередь у знати (остальные равнялись на нее), причем в неофициальных, никем не регламентированных документах (переписке и т.п.). а знать состояла из франкофонов. -в на конце слова глухая, произносится как [ф], по-французски передается как -off. ну а со временем и фамилий стало больше, и поводов, и официальных документов и регулярности прибавлялось, перешли на принцип транслитерации и дошли до ГОСТ 16876-71 и ISO-R9-1968.
собственно, прием "как слышится" до сих пор не такой уж изжитый, по-гречески (где нет латиницы) Романовы - οι Ρομάνοφ. кажется, и сегодня будут корректны оба варианта передачи фамилий: транслитерация с -οβ, и фонетический вариант через -οφ.

[identity profile] albert-magnus.livejournal.com 2011-09-15 01:46 am (UTC)(link)
Еще англоязычные писатели в XIX веке регулярно пропускали в середине русских фамилий букву R. В результате возникали такие ужасы как "Ivan Koski" и "Goshkoff"

[identity profile] aleks-x.livejournal.com 2011-09-15 04:08 am (UTC)(link)
в Шотландии наверняка напишут McArrow ^^

[identity profile] http://users.livejournal.com/_wolki_/ 2011-09-15 05:43 am (UTC)(link)
Обращусь к пятому пункту анкеты советских времен, уехавшие по еврейской линии в советские времена брали для себе окончание -off в документах, в которых фамилия писалась латинскими буквами.

подобное откровение в начале 2000 выдал мне наш безопасник из бывшик КГБ-шников, когда я написал свою фамилию таким образом в латинской транскрипции в почтовом клиенте.



[identity profile] sokols.livejournal.com 2011-09-16 08:29 am (UTC)(link)
В загранпаспортах - да, по-французски старались писать. В первом моём загране меня написали как "Serguey", в последующих "u" исчезло