Хотя, с другой стороны, если вспомнить свои частично украинские корни, то не совсем понятно, почему отдельные особи мужского пола "ругаются" словом "шмакодявка". Ведь, наверное, «шмако» - это «смак», а «дявка», думаю, «девка», то есть «шмакодявка» - «смачная девка».
в начале XIX века этим словом называли борзых (от немецкого schma hund - узкая собака), отличая их от гончих (широкогрудых). Потом стали так называть любых мелких собачёнок...
Довольно хорошо знаю украинский, но это таких ассоциаций не вызвало. Русский и украинский довольно близки между собой - вряд ли слова-составные части сильно исказились бы так.
no subject
и
http://dic.academic.ru/synonyms/%D1%88%D0%BC%D0%B0%D0%BA%D0%BE%D0%B4%D1%8F%D0%B2%D0%BA%D0%B0
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
no subject
И все-таки девка, причем малолетка.
(no subject)
no subject
no subject
Потом стали так называть любых мелких собачёнок...
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
no subject
no subject
no subject