http://trodomium.livejournal.com/ ([identity profile] trodomium.livejournal.com) wrote in [community profile] useless_faq2012-06-16 01:02 pm

"Сложности перевода"?

 А это правда, что в штатах, очень часто в употреблении ходит выражение: "Надирать задницы"?   Ну и собсна  прочие склонения: "Надерем им задницы", "Мы надрали им задницы" и т.д. 

ЗЫ. С разговорно-жаргонным ангикцко-штатным - туговато;)

[identity profile] langsamer.livejournal.com 2012-06-16 02:00 pm (UTC)(link)
Вплоть до называния фильмов: Kick-Ass (http://www.imdb.com/title/tt1250777/). На русский вродебы как "Пипец" фильм переводили. Дословно же - "пнуть по заднице".
Edited 2012-06-16 14:01 (UTC)

[identity profile] kazyaffka.livejournal.com 2012-06-16 02:29 pm (UTC)(link)
мне кажется это из разряда тех буквально переведенных идиом что вошли в русских язык от гнусавых переводчиков видео. "заниматься любовью" из той же серии

[identity profile] big-hanfu.livejournal.com 2012-06-19 09:33 pm (UTC)(link)

Urban dictionary (http://www.urbandictionary.com) вам в помощь. Развивайтесь!

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=kick+ass