http://ritarhan.livejournal.com/ (
ritarhan.livejournal.com) wrote in
useless_faq2012-08-08 03:14 pm
О песне The Future
Так почему Коэн предупреждает:
Get ready for the future: it is murder?
Почему он так определяет будущее?
Get ready for the future: it is murder?
Почему он так определяет будущее?
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Нет, я подозревала, что отвертеться от глубин не получится. Вот ведь конь-текст...
Очень признательна Вам.
no subject
no subject
no subject
- What was the traffic like?
- It was murder.
Конечно, ничего хорошего, но не в прямом смысле слова, ИМХО.
no subject
- там прям убийство какое-то! (т.е., не протолкнуться, ажиотаж, "полный абзац" и прочее-подобное).
Но здесь как будто совсем иное.
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Won't be nothing, I said nothing you can measure anymore...
no subject
no subject
по-моему, Вы зря отказываетесь от версии, что рефрен it is murder - удачно подобранная распространенная идиома со значением "это очень трудно вынести", "это нечто крайне неприятное".
то есть "я видел будущее. мрак/погибель".
множество возникающих аллюзий и ассоциаций: "будущее нас убивает", "караул!", "сознательная погибель" (компонента преднамеренности из murder), "" и т.д. - признак хорошо выбранного обобщения. для мира, в котором не осталось ориентиров.
no subject
no subject
no subject
Да, к обоснованию такого выбора: вопрос этот ("почему будущее - убийство?") был мне задан человеком, который перечитал немало текстов не только на языке песни, но и на языке далеких предков ее исполнителя.
no subject
раз Вы спросили, до сих пор не понимаю, о каком англоязычном анализе текста речь. где его увидеть?
имхо, если брать только название, без текста, то все зависит от отношения к творчеству Коена O-) я бы сходу, без обращения к предкам и пафоса, прочитала его в привычно-бытовом значении "это невыносимо, это ад". при этом что murder, что ад в этом случае будут не в переносном, а в прямом значении. не в первом, но в самом прямом.
по тексту я бы тоже оставила невыносимо/ад/погибель. имхо, лирический герой просит вернуть ему исторические ужасы, чтобы они не то ускорили апокалипсис, не то стали утерянным ныне мерилом и вернули способность каяться. хуже-то не будет, потому что "я видел будущее: это невыносимо".
но если Вы хотите видеть в этом "я видел будущее: оно/это убивает", то препятствий нет, могу обосновать и этот вариант)) только, имхо, возникает два вопроса: почему не murderer (чтобы будущее однозначно стало субъектом действия), кого именно по грамматической логике текста оно убивает? только героя, или его собеседников, подразумевая нас всех? и тут главный подвох поэзии - чем точнее и ярче Вы переведете/определите чужую неоднозначную мысль, тем больше вариантов Вы отсечете. надо ли это делать?
зы. сорри за много букв, вынужденно убиваю время.
зы. судя по комментам выше, слушала какую-то сокращенную версию.
no subject
Пафос - ваша интерпретация чего-то своего, видимо. И -да, слишком много букв для меня. Всех благ.