В узбекском языке подобных слов нет. Если анализировать с точки зрения тюркского языка, то окончание "ме" (в узбекском "ма") указывает на отрицательную форму глагола при обращении к собеседнику Например "бермок" - давать, "бер" - дай, "берма" - не давай
Полагаю, что достаточно знаю узбекский язык, но с некоторой долей вероятности смог опознать только одно слово: "Эшитмок" - "слышать", "эшитма" - "не слушай". Вполне возможно, что слово исказилось до "эшельме". Остальные слова даже не слышал
Кстати, а действительно ли тюркские языки народов бСССР достаточно похожи, чтобы зная один - можно было более-менее понимать остальные (допустим, на том же уровне, что и со славянскими)?
Предлагаю создать пост в сообщество: выбрать 15-20 наиболее популярных слов, чтобы комментаторы перевели на тюркские языки. Тогда и можно будет сравнить
Не думаю, что у нас тут достаточно людей, владеющих тюркскими языками... Да и сделать это можно просто с помощью словаря. Но результат получится весьма приблизительный. Но вот, допустим, вы лично - насколько у вас хорошо получается воспринимать на слух или на бумаге другие тюркские?
Был в Казахстане, общий смысл текста понятен, за исключением чего-то специфического. Татарский язык, если не быстро тоже по большей части понятен. Каракалпакский мне труднее, понимаю только отдельные слова.
Ну тогда это похоже на ситуацию со славянскими языками. Какие-то для русского более менее понятны навскидку (которые поближе), а какие-то - только отдельные слова и выхватываешь.
Кстати, для аналогии - а другими тюркскими вы свободно владеете? Почему для аналогии: со славянскими я заметил строгую корреляцию: если свободно владеть не одним, а двумя, пусть даже и близкими (например, русский+украинский или русский+белорусский), то другие славянские языки воспринимаются легче.
Я и узбекским-то не свободно владею. Понимаю письменную речь хорошо, особенно технические термины (по професии), на слух чуть похуже. Могу поговорить на банальном уровне (не на литературном языке), пишу ещё хуже. С остальными тюркскими практически не знаком.
Сводеш, перелогиньтесь. (да, все наши гениальные идеи уже придуманы (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%BE%D0%BA_%D0%A1%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D0%B5%D1%88%D0%B0) кем-то до нас)
no subject
Date: 2013-07-25 08:13 am (UTC)no subject
Date: 2013-07-25 08:17 am (UTC)no subject
Date: 2013-07-25 08:21 am (UTC)no subject
Date: 2013-07-25 08:36 am (UTC)no subject
Date: 2013-07-25 08:38 am (UTC)no subject
Date: 2013-07-25 08:54 am (UTC)"не бешельме" - как учит нас гугл, хотя его источник сомнителен, - "не понимаю"
no subject
Date: 2013-07-25 06:49 pm (UTC)no subject
Date: 2013-07-26 05:40 am (UTC)no subject
Date: 2013-07-25 10:45 am (UTC)no subject
Date: 2013-07-25 06:47 pm (UTC)Если анализировать с точки зрения тюркского языка, то окончание "ме" (в узбекском "ма") указывает на отрицательную форму глагола при обращении к собеседнику
Например "бермок" - давать, "бер" - дай, "берма" - не давай
no subject
Date: 2013-07-26 09:26 am (UTC)"Эшитмок" - "слышать", "эшитма" - "не слушай". Вполне возможно, что слово исказилось до "эшельме".
Остальные слова даже не слышал
no subject
Date: 2013-07-26 04:35 pm (UTC)no subject
Date: 2013-07-29 04:24 am (UTC)no subject
Date: 2013-07-29 04:49 am (UTC)Но вот, допустим, вы лично - насколько у вас хорошо получается воспринимать на слух или на бумаге другие тюркские?
no subject
Date: 2013-07-29 08:03 am (UTC)no subject
Date: 2013-07-29 03:25 pm (UTC)Кстати, для аналогии - а другими тюркскими вы свободно владеете? Почему для аналогии: со славянскими я заметил строгую корреляцию: если свободно владеть не одним, а двумя, пусть даже и близкими (например, русский+украинский или русский+белорусский), то другие славянские языки воспринимаются легче.
no subject
Date: 2013-07-29 04:23 pm (UTC)no subject
Date: 2013-07-29 04:27 pm (UTC)no subject
Date: 2015-06-09 03:36 am (UTC)