Не, вы не правы. Я вообще соки редко пью. А сказать предпочту "фреш". Пока буду выговаривать "свежевыжатый сок" у бармена смена закончится. Я, как лингвист, предпочитаю громоздким и невнятным словам лаконичные и точные.
мало что потеряли;) про существование в русском языке "кукиса" вот сама только сегодня узнала. Не судьба было производителю написать на этикетке "овсяное печенье с фруктами")))
> Почему-то разные виды хлеба, потому что русский в этом очень бедный язык, ну и хлеба особо разнообразного не было, традиционно. а тут появился багет и чабата, не говоря уже о полянице.
>а придумать отдельный термин. ну придумайте односложный русский термин для hipster
>Скажи такие названия моей бабушке - Учиться до конца жизни никто не отменял. Вот и Ленин об этом говорил Учицца! учицца! и еще раз учицца!
Я не только из, я в. У нас тут в Замкадье, знаете ли, в магазине шаговой доступности продается куча видов пасты. А пельмени каждый день жрать мы как-то не привыкли и умеем хорошо готовить. Вы уж извините.
О, лучше не башмаки. Лучше лапти! Сколько у вас пар лаптей?
Очевидно, потому что всех тех сортов, что нам показал уважаемый sanitareugen раньше не было? Были Макаронные изделия: +Макароны +лапша +вермишель +Фигурные макаронные изделия ++рожки ++звездочки ++ракушки И так далее. Давайте вы будете последовательны, и спросите нас почему раньше вполне обходились без слов компьютер и принтер, например? Есть же исконно русские слова ЭВМ и АЦПУ?
Бифштекс - beef steacks (куски говядины). То есть, логично, когда продукт называется соответственно продуктам, из которых он изготовлен. А затем идут уточнения. Например "макароны" - частный случай пасты. Пока не было других видов, были "макароны", "лапша" и "вермишель". Теперь непонятно что называть макаронами. Введение слова "паста" - совершенно логичное следствие расширения ассортимента макаронных изделий.
Да мне по барабану. "В этой стране" еще наркоманы, пьянь, фашисты, гомофобы, безграмотные есть и еще куча всякой шушеры. Не на них ли мне ровняться? В моей семье знают и отличают - мне достаточно. Если скажу "макароны" - вызову всплеск удивления, так как у нас их просто не бывает.
ну слушайте, багет существует уже сто лет в обед! (заговорила стихами благодаря вам) Чиабатта/чабатта не так затаскана по всем СМИ по крайней мере, и не лезет из всех углов, как митболлы (вот реально перестала читать одну популярную газету, потому что невозможно - одни лоферы, шопперы, сэйлы, маркеты и т.п.). Придумывать термины для хипстеров я не хочу и не буду, я даже суть этого понятия постичь не могу до сих пор, определяю их только по некоторым внешним признакам. Хотя есть неодносложный вариант - стильные творческие бездельники:)))
А про объясните бабушке - это вы немножко ерунду сказали. Знаете главное правило перевода? Перевод должен быть адекватным. То есть он переведенный текст должен вызывать у человека те же ассоциации, эмоции и мысли, что и текст на оригинальном языке. Перевод, понятный лишь определенной прослойке населения и вызывающий недоумение у оставшейся куда более многочисленной части, вряд ли можно считать адекватным.
Все, само собой, исключительно мое мнение (оно же - имхо, но имхо уместно при общении в жж, так как 90% "населения" этого ресурса в курсе, что это) :)
Page 3 of 13