В русском языке есть слово "макароны". Вы можете до усрачки это игнорировать и считать, что "макароны - один из видов пасты (maccheronicini?)", но суть от этого не меняется, в русском макароны - это и есть паста, так что можно использовать это слово. Я привела вам ссылку на словарь в качестве доказательства своей точки зрения.
А то, что вы кого-то считаете совковым быдлом, исключительно ваши проблемы.
Не сифилис, чтобы скрывать. Был ваш вопрос - последовал мой ответ, где фишка про языки важна для аргументации. Чтобы нормально разговаривать и понимать смысл слов, достаточно быть обычным человеком безо всяких голубых кровей. Речь шла о том, что знать несколько языков - это как раз в порядке вещей, а не наоборот, как вам почудилось.
Вы совсем тут в комментариях заблудились, раз считаете, что я его игнорирую. Макароны - нарубленные трубки. Вы привели ссылку на "макаронные изделия", как я помню. А паста - это паста.
Не-не, давайте вы мне приписывать лишнего не будете ;)) Про совковое быдло была чисто ваша идея. У меня речь шла исключительно о социолекте совковых времен. И никаких оценок по поводу тех, кто его использует.
Интернет в данный момент переполнен "макаронами" в качестве синонима "пасты" и "переводом" в качестве синонима "толкования". Вы меня работать не учите, читатель словарей ;))
не путайте. Экскалатор и прецендент - это банальная безграмотность.
Я говорила лишь о том, что не нужно злоупотреблять заимствованиями без необходимости.
Но судя по вашим комментариям выше, вы считаете себя невероятно крутой и продвинутой личностью и все, кто не говорит на языке пафосных глянцевых изданий для вас - совок и неучи. Очень показательно. удачи
Это безнадежно.)) Я привела вам ссылку на статью, где описывается, какую часть макаронных изделий можно называть макаронами, какую лапшой и проч. Не обязательно использовать итальянские термины, в русском есть свои.
Page 8 of 13