http://freken_magda.livejournal.com/ ([identity profile] freken-magda.livejournal.com) wrote in [community profile] useless_faq2014-04-09 07:19 pm

(no subject)

Почему макаронные изделия (вермишель и пр.) стали сплошь и рядом называть пастой?

[identity profile] 0lenka.livejournal.com 2014-04-10 12:40 pm (UTC)(link)
Вы похожи на моего папу, который требовал называть пиццу "открытым пирогом" :)
Все дело в том, что кулинарный словарь русского языка более чем беден в сравнении даже с английским, не то что с французским, где одних способов нарезки продуктов десятки и десятки, а не "соломкой" и "кубиками" ;) поэтому когда пришлось иметь дело с разными национальными кухнями, их традиционными блюдами, приемами и способами приготовления - выхода, в общем, два: или принять как данность, что вместе с ними в язык хлынут тысячи новых заимствованных слов, далеко не все из которых общепризнаны и понятны, потом лет за 20 все утрясется и лингвистически переварится - или пытаться натянуть презерватив на глобус традиционную терминологию на новые понятия.
Возвращаясь к началу комментария: несомненно, пицца - это открытый пирог. Точно так же, как являются открытыми пирогами киш, тарт, расстегай и хачапури. Но сам термин "открытый пирог" при этом весьма мало полезен где-либо за пределами отвлеченных классификаций, поскольку о продукте говорит только то, что начинка будет сверху. В то время как пицца и хачапури уже позволяют судить и о составе, и о начинке, и о способе приготовления.
Возвращаясь к самому посту: "паста" - слово заимствованное и обозначает итальянскую разновидность макаронных изделий, а именно - изготовленную из твердых сортов пшеницы, как правило, без яиц и предназначенную, опять же как правило, для подачи с соусом. Этим паста отличается от, например, лапши или таргоны. Термин "макароны" вообще лучше в подобных классификациях не употреблять во избежание путаницы, потому что маккерони - одна из традиционных разновидностей пасты наряду с вермичелли, тальятелле, лингвини, фарфалле и прочими разными пенне. То есть в быту, конечно, никто вам не запретит называть пасту макаронами - слово уже прижилось и вполне функционально - но неплохо бы знать, что вы пользуетесь вошедшим в традицию упрощением. Никого же не удивляет, когда копировальный аппарат фирмы Самсунг называют ксероксом ;)

[identity profile] andie-andie.livejournal.com 2014-04-10 01:10 pm (UTC)(link)
то, что копировальный аппарат называют ксероксом - это вообще другое явление в языке, метонимия называется.
И я не призываю убрать заимствования из языка, вы невнимательно читаете. Я говорю о том, что слишком часто злоупотребляют кальками с английского там, где в этом нет совершенно никакой необходимости

[identity profile] 0lenka.livejournal.com 2014-04-10 01:39 pm (UTC)(link)
Значит, те, кто эту кальку употребляет, видят в ней определенную необходимость. Потому что "менеджер" можно сколько угодно считать калькой "приказчика" и быть совершенно правым; но некоторая семантическая разница от этого никуда не денется.
Я вообще полагаю, что чем больше слов - тем богаче язык. Английский заимствований никогда не боялся.

[identity profile] andie-andie.livejournal.com 2014-04-10 01:45 pm (UTC)(link)
Те, кто эту кальку употребляют, имеют на это полное право, обеспеченное, в том числе, Конституцией.
А я также имею право тексты с шокирующим обилием таких калек не любить и свое "фи" высказывать:)

я тоже не боюсь английских заимствований и, например, считаю их более чем уместными в офисе иностранной компании, где вклинить в российскую речь всякие "треи", "аппрувалы" и т.п. - святое дело. Но вот когда в повседневной речи русский человек ни с того ни с сего говорит "Ну файн, все сделаем" - хочется убиться об стену. Не лучше ли сказать то же самое банальное окей, которое тоже заимствованное, но не выглядит как выпендреж?)

[identity profile] 0lenka.livejournal.com 2014-04-10 04:36 pm (UTC)(link)
А догадываетесь, почему не выглядит, как выпендреж?
Потому что через пару десятков лет прайсы и капкейки или будут считаться вполне законными словами русского языка (там ниже в комментариях уже говорили про русский "бутерброд с сосиской" в пику буржуинскому хот-догу, хотя ни одно из этих слов, собственно, русским не является), либо будут полузабытыми вычурными архаизмами вроде "палевого флердоранжа". Язык вполне способен сам себя защитить.

[identity profile] ok-66.livejournal.com 2014-04-10 03:46 pm (UTC)(link)
Мой тесть требовал называть хот-доги исключительно по-русски - бутерброд с сосиской и кетчупом.

[identity profile] 0lenka.livejournal.com 2014-04-10 04:31 pm (UTC)(link)
Я даже затрудняюсь спросить, какое именно из этих слов он считал русским :) "с"? "и"? :)))