http://shaulreznik.livejournal.com/ ([identity profile] shaulreznik.livejournal.com) wrote in [community profile] useless_faq2014-11-12 10:59 am

(no subject)

Когда и почему в белорусском и украинском языках возникла традиция "локализовать" имена людей, даже если речь идет не о белорусах и украинцах? Примеры: Уладзімір Ленін, Микита Сергійович Хрущов, Йосип Сталін, Аляксандр Сяргеевіч Пушкін, Олександр Сергійович Пушкін.

[identity profile] evgenicheva.livejournal.com 2014-11-12 09:59 am (UTC)(link)
А у американцев Джозеф Сталин. Простите, это не ответ на вопрос, просто вспомнилось)

[identity profile] bf-109e.livejournal.com 2014-11-12 10:01 am (UTC)(link)
В русском языке - то же самое, надо заметить. К примеру, "Пётр Алексеевич", а не "Пэтро Олэксийовыч"; "Владимир", а не "Володымыр".
Edited 2014-11-12 10:04 (UTC)

[identity profile] iresz.livejournal.com 2014-11-12 10:03 am (UTC)(link)
А почему тот же процесс происходит в других языках (в т.ч. и русском) вас не интересует?

[identity profile] langsamer.livejournal.com 2014-11-12 10:10 am (UTC)(link)
И даже Елизавета II и Иоанн-Павел II

[identity profile] aterentiev.livejournal.com 2014-11-12 10:12 am (UTC)(link)
А в немецком Йозеф :)

[identity profile] roquefort-tln.livejournal.com 2014-11-12 10:13 am (UTC)(link)
Правильно спрашивать - почему она там еще не пректарилась.

Эта традиция имела места практически во всех серьезных языках, включая русский

[identity profile] aterentiev.livejournal.com 2014-11-12 10:15 am (UTC)(link)
Как же меня тогда плющило и таращило от "джон пол", "йоханнес пауль", "хуан пабло" и "джованни паоло" :)

[identity profile] evgenicheva.livejournal.com 2014-11-12 10:15 am (UTC)(link)
И до сих пор имеет - с монаршьими особами (выше пример приводили). Всё жду не дождусь, когда принц Чарльз королём Карлом станет))

[identity profile] bf-109e.livejournal.com 2014-11-12 10:22 am (UTC)(link)
Дон Жуан, дон Хуан или дон Джованни?

[identity profile] bystander90.livejournal.com 2014-11-12 10:23 am (UTC)(link)
А James I - Яков Первый. Вот это всегда убивало наповал.

[identity profile] aterentiev.livejournal.com 2014-11-12 10:24 am (UTC)(link)
оффтопик: интересно, а по-английски должен быть "дон джон"?

[identity profile] bf-109e.livejournal.com 2014-11-12 10:30 am (UTC)(link)
Английская википедия (http://en.wikipedia.org/wiki/Don_Juan) как раз использует "Don Juan". И даже Don Juanism or Don Juan syndrome (http://en.wikipedia.org/wiki/Don_Juanism).

[identity profile] ludi-vokrug.livejournal.com 2014-11-12 10:47 am (UTC)(link)
Боюсь, скорее всего будет король Генри (анг)/Анри(фр)/Генрих(нем)/Хенрик (шведск.)/ Харальд (датск.)/ Гарольд (польск.).

[identity profile] evgenicheva.livejournal.com 2014-11-12 10:48 am (UTC)(link)
но Peter the Great. Где логика? Вроде к концу 20-го века наметилась тенденция передавать имена как слышатся, но Harry Potter у нас до сих пор Гарри. Известного физика мы привыкли называть Томас Гексли, а его известного внука-писателя уже Олдос Хаксли. Традиции-с.

[identity profile] ludi-vokrug.livejournal.com 2014-11-12 10:49 am (UTC)(link)
Сигизмунд - по-русски.
Имя само польское и немецкое.
У поляков - Жигимонт, у немцев Зигмунд, у литовцев Зигимунтас.

Мы тоже меняем имена. По уложившейся традиции именования.

[identity profile] nishi-miller.livejournal.com 2014-11-12 10:51 am (UTC)(link)
Бонифатьича?

[identity profile] nishi-miller.livejournal.com 2014-11-12 10:52 am (UTC)(link)
зачем же этого бояться?

[identity profile] apashenko.livejournal.com 2014-11-12 10:58 am (UTC)(link)
У немцев тоже Зигизмунд. Зигмунд — один из вариантов.

[identity profile] andreev.livejournal.com 2014-11-12 11:01 am (UTC)(link)
И как вы Поттера по-русски протранслитерируете альтернативно?

[identity profile] cn-mangetsu.livejournal.com 2014-11-12 11:04 am (UTC)(link)
Это, скорее, смесь перевода с адартацией. В первом переводе «Алисы в стране чудес» её вообще обозвали Соней. Вот тут (http://www.lib.ru/CARROLL/carrol0_10.txt) поподробнее.

[identity profile] evgenicheva.livejournal.com 2014-11-12 11:10 am (UTC)(link)
Я ж не говорю, что это не правильно, традиция такая, но произносится-то Харри/Хэрри. В англ. кстати есть и имя Garry, тоже Гарри? Имя Harriet же часто передают как Хэрриет. Неоднозначно всё. Мне, например, Ватсон нравится больше Уотсона, но Вильям меньше Уильяма.

[identity profile] evgenicheva.livejournal.com 2014-11-12 11:12 am (UTC)(link)
А Уильяма-Вильгельма с женой и детями куда?

[identity profile] andreev.livejournal.com 2014-11-12 11:32 am (UTC)(link)
> но произносится-то Харри/Хэрри.

Ну мне вот не кажется, что там есть звук, обозначаемый русской буквой "Х".
Более того, мне не кажется, что замена "Г" на "Х" существенно приблизит к оригиналу -- тем более при попытке прочесть всё это по-русски. Лет ми спик фром май харт получится.

Page 1 of 5