http://nepilsonis-eu.livejournal.com/ (
nepilsonis-eu.livejournal.com) wrote in
useless_faq2014-12-20 08:54 am
Русский - российский, латышский - латвийский, казахский - казахстанский, финский - финляндский…
Русский - российский, финский - финляндский, казахский - казахстанский, латышский - латвийский…
Белорусский - …, литовский - …, чувашский - …, эстонский - …, грузинский - …, ???
Такая дифференциация логична и понятна. Сыр в магазине российский, а горчица - русская.
Почему же не образовались такие же пары прилагательных во второй строке?
Заодно хочется узнать, есть ли какая-то лингвистическая классификация/терминология, отличающая "латышский" от "латвийского"?
И чтобы два раза не вставать, хочется узнать в какие ещё языках есть такие пары прилагательных?
Влатвийском латышском языке есть подобные пары и для "белорусский", "литовский", "чувашский", "эстонский", "грузинский" - сыр по-латышски тоже российский, а горчица по-латышски тоже русская, а вот литовском языке такого разделения нет (насколько я знаю). А что в финлядском финском, казахстанском казахском и таиландском тайском языках? А что в других языках?
Белорусский - …, литовский - …, чувашский - …, эстонский - …, грузинский - …, ???
Такая дифференциация логична и понятна. Сыр в магазине российский, а горчица - русская.
Почему же не образовались такие же пары прилагательных во второй строке?
И чтобы два раза не вставать, хочется узнать в какие ещё языках есть такие пары прилагательных?
В
no subject
"Латвийский" - признак территории и/или государства.
Точно так же, как "русский" и "российский".
В случае с горчицей, скорее всего при словообразовании подразумевалось, что такая горчица используется в русской кухне.
Сыр "российский" - потому что производится по российским рецептам.
В английском языке нет различия между "российский" и "русский" - и то и другое "russian".
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
Паспорт - российский, финляндский.
и далее по списку...
Совпадения более свойственны унитарным государствам, где гражданство и национальность пишутся одинаково.
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
rusa - русский, rusia - российский.
аналогично для всех - latva/latvia, finna/finnlanda, kartvela/kartvelia...
(no subject)
(no subject)
no subject
исключения, где оба прилагательных в русском совпадают, имеется в отношении тех стран, которые в русском языке, ввиду своей этнической особенности, многонациональными странами не признаются или являются мононациональными.
(no subject)
(no subject)