http://nepilsonis-eu.livejournal.com/ (
nepilsonis-eu.livejournal.com) wrote in
useless_faq2014-12-20 08:54 am
Русский - российский, латышский - латвийский, казахский - казахстанский, финский - финляндский…
Русский - российский, финский - финляндский, казахский - казахстанский, латышский - латвийский…
Белорусский - …, литовский - …, чувашский - …, эстонский - …, грузинский - …, ???
Такая дифференциация логична и понятна. Сыр в магазине российский, а горчица - русская.
Почему же не образовались такие же пары прилагательных во второй строке?
Заодно хочется узнать, есть ли какая-то лингвистическая классификация/терминология, отличающая "латышский" от "латвийского"?
И чтобы два раза не вставать, хочется узнать в какие ещё языках есть такие пары прилагательных?
Влатвийском латышском языке есть подобные пары и для "белорусский", "литовский", "чувашский", "эстонский", "грузинский" - сыр по-латышски тоже российский, а горчица по-латышски тоже русская, а вот литовском языке такого разделения нет (насколько я знаю). А что в финлядском финском, казахстанском казахском и таиландском тайском языках? А что в других языках?
Белорусский - …, литовский - …, чувашский - …, эстонский - …, грузинский - …, ???
Такая дифференциация логична и понятна. Сыр в магазине российский, а горчица - русская.
Почему же не образовались такие же пары прилагательных во второй строке?
И чтобы два раза не вставать, хочется узнать в какие ещё языках есть такие пары прилагательных?
В
no subject
"Латвийский" - признак территории и/или государства.
Точно так же, как "русский" и "российский".
В случае с горчицей, скорее всего при словообразовании подразумевалось, что такая горчица используется в русской кухне.
Сыр "российский" - потому что производится по российским рецептам.
В английском языке нет различия между "российский" и "русский" - и то и другое "russian".
no subject
Да.
Но почему же так не сложилось с прилагательными "эстонский" или "эвенкийский".
> Сыр "российский" - потому что производится по российским рецептам.
Нет. Сыр был в Латвии российским ещё тогда, когда российских рецептов не было ещё и в планах.
> В английском языке нет различия между "российский" и "русский" - и то и другое "russian".
B том и фишка! Такая обеднённость языка не позволяет высказать многих смыслов.
no subject
(no subject)
no subject
С какого времени в Латвии появился "российский сыр" (не ввезённый из России в данном случае, а произведённый по рецепту "российского сыра" ГОСТ 11041-64), не поведаете ли?
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
no subject
Нет.
Не намекаю. Об этом я пишу прямо безо всяких намёков.
Вопрос о том, почему пара казахский/казахстанский в русском языке есть, а такое же пары для прилагательных армянский, грузинский, азербайджанский - нет.
Почему так сложилось в русском языке?
В
латвийскомлатышском языке есть обе формы.(no subject)
(no subject)
no subject
Белоруссия => белорусский. Белорус => белорусский.
Эстония => эстонский. Эстонец => эстонский.
Но.
Латвия => латвийский. Латыш => латышский.
Казахстан => казахстанский. Казах => казахский.
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
Паспорт - российский, финляндский.
и далее по списку...
Совпадения более свойственны унитарным государствам, где гражданство и национальность пишутся одинаково.
no subject
Э... паспорт чеченский, нанайский, эвенский, эстонский, якутский, еврейский.
Не катит. Не катит такая система.
> Совпадения более свойственны унитарным государствам, где гражданство и национальность пишутся одинаково.
Прилагательные "еврейский" и "цыганский", например.
no subject
(no subject)
no subject
no subject
советский - твёрдый, российский - полутвёрдый.
no subject
Интересно. Первый раз слышу о советском сыре. Советское шампанское - да, а о советском сыре я не слыхал. В Литве делают сейчас советские сосиски, но это какой-то новодел с использованием популярного бренда.
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
Потом дырки пропали совсем, появилась целая куча одинаково-ровных брусков, за чьими наименованиями я уже не следила.
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
Это когда?
Российский сыр был в Латвии ещё в 70-е года, советского же сыра в Латвии не было тогда и нет и сейчас.
Советские же сосиски начали выпускать в Литве только в 2008 году.
Вы, наверное, перепутали. Раньше в Латвии был сыр российский, а советский сыр возможно появится, но до сих по не было.
no subject
no subject
Советский - новодел с расчетом на на ностальгию.
Оч.хор. новодел.
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
no subject
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
rusa - русский, rusia - российский.
аналогично для всех - latva/latvia, finna/finnlanda, kartvela/kartvelia...
no subject
Т.е. есть какая-то иррегулярность?
А не могли бы вы написать пары для - датский, немецкий, голландский (нидерландский?)
Будут ли фигурировать -land или -mark (типа Denmark)?
Например - голландский (нидерландский?) язык от этноса и голландский сыр (от региона/страны)?
Возможно ли потенциально образование таких форм от эсперанто? Например, если бы реально возник такой регион-страна?
(no subject)
no subject
исключения, где оба прилагательных в русском совпадают, имеется в отношении тех стран, которые в русском языке, ввиду своей этнической особенности, многонациональными странами не признаются или являются мононациональными.
no subject
Эка вы загнули!
Таиландский/тайский, например, не вписывается в эту схему.
(no subject)