http://grey-headed.livejournal.com/ (
grey-headed.livejournal.com) wrote in
useless_faq2015-01-07 11:37 am
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Участвовала ли Германия в Великой Отечественной войне?
Вроде как она с нашей только стороны Отечественная. Потому правомерны ли такие фразы у дикторов документальных фильмов "сокровища музея были вывезены в Германию в ходе(!) Великой Отечественной войны."
Эта фраза меня резанула, отсюда и возник вопрос.
Эта фраза меня резанула, отсюда и возник вопрос.
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
эпизодэтап Второй Мировой Войны, начинающийся с нападения нацистской Германии на СССР и заканчивающийся её (Германии) капитуляцией. Применяется только в советской историографии.Так что, фраза "сокровища музея были вывезены в Германию в ходе Великой Отечественной войны" вполне имеет право на существование на постсоветском пространстве.
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
В войне обычно более одной действующей стороны. И с точки зрения логики было бы странно исключать основного противника из списка участвоующих в войне сторон.
no subject
no subject
Отечественной может быть война только в устах представителя этого отечества. Т. е. только последний может быть субъектом действия. Следовательно, фраза "сокровища музея были вывезены в Германию в ходе Великой Отечественной войны" подразумевает, что сокровища эти вывезли те, для кого эта война была отечественной - наши, то есть, и постарались. Вряд ли авторы фильма имели в виду именно это ))
no subject
чем исторический
no subject
Вообще, если бы люди больше уважали лингвистику, масса других вопросов разрешалась бы гораздо проще. Как минимум, сгладилась бы масса конфликтов, возникающих просто-напросто из-за разницы в терминологии. Словари - полезная штука. Особенно толковые :)
no subject
вот сейчас в общественном транспорте в Мск звучит очень корявая фраза,
а ведь, небось, многие ее анализировали, прежде чем озвучить
"Уважаемые пассажиры, поздравляем вас с наступающим Новым годом и Рождеством,
и благодарим за то, что вы были и остаетесь с нами"
убрали бы эти лишние слова, звучало бы гораздо приятнее
no subject
По-моему, вполне нормальная фраза. Не удивлюсь, если встречал её или подобную в советских учебниках.
no subject
Во-первых, слово "временно" избыточно. Само слово "оккупация" подразумевает временность.
Во-вторых, "германские войска" отсылают нас к древнему племени германцев. А в ВОВ - либо войска Германии, либо немецкие войска.
Ну, и в-третьих. Повторю: отечественной эта война является только для нас. На английский наш термин "отечественная война" переводится как Patriotic War - патриотическая война. Война может быть отечественной/патриотической (оборонительной, на самом деле, но это слово гораздо менее пафосно), захватнической, освободительной. И каждое из этих определений показывает отношение к конфликту конкретной стороны, только и всего. И даже если оперделение перекочёвывает в официальное название события, это не отменяет субъективности оценки при выборе этого определения.
Очевидно, что если в вашей фразе "великой отечественной" заменить на "оборонительной", смысл исказится полностью. Что и говорит о кривизне исходной фразы.
> Не удивлюсь, если встречал её или подобную в советских учебниках.
Многие и непролазный совковый канцеляризм считают хорошим слогом и берут за образец.
no subject
А я Вам о словоупотреблении, принятом в Советском Союзе.
Раз термин Великая Отечественная Война родом оттуда, то и в оценке правильности словоупотребления следует опираться на тогдашние нормы.
И "временно оккупированные территории" устойчивое сочетание военных времён.
Ну и повторюсь, как ни интерпретируй слово "отечественная" в названии войны, в войне участвуют обе стороны. И действия обеих сторон проходят в рамках этой войны. Считать, что одна сторона воюет на одной войне, а другая на другой было бы по крайней мере странно.
no subject
no subject
no subject
СССР официально объявил, что он ведет Великую Отечественную войну - 3 июля 1941 года это название прозвучало в обращении Сталина.
no subject
Великой Отечественной войну назвали тогда, когда стало очевидным, что на кону стоит судьба страны и народа. То есть это понятие не из дипломатии, не из истории, а патриотическое, народное. Даже пропагандистским его не назовешь - Николай за двадцать лет до того тоже объявлял первую мировую отечественной, и кто об этом сейчас помнит? Когда в 1945м вломили японцам в Манчжурии, ВОВ это уже не считается, а эпизодом второй мировой - запросто.
А вот понятие "вторая мировая" - чисто историческая абстракция, за которым не стоит ни одного дипломатического документа. Формально, она отсчитывается с начала польско-германской войны, хотя правильнее было бы от момента вступления в войну Британии. Если бы Британия промолчала, никакой второй мировой не случилось бы по определению. Германия же не вторую мировую начинала, она решала территориальные проблемы с Польшей. Как с Чехословакией годом ранее.
no subject
no subject
no subject
Но стилистически - таки да, корявенько. Как-то сама структура фразы подразумевает, что "Великой Отечественной" эту войну называла Германия. Я б заменил на "во время окупации". Или если надо многабукафф - "в ходе окупации города во время ВОВ" - тут уже "оккупация" оттянет на себя "Германию", а для "войны" достанется город, для которого она таки честно "Великая Отечественная".
no subject