http://grey-headed.livejournal.com/ ([identity profile] grey-headed.livejournal.com) wrote in [community profile] useless_faq2015-01-07 11:37 am

Участвовала ли Германия в Великой Отечественной войне?

Вроде как она с нашей только стороны Отечественная. Потому правомерны ли такие фразы у дикторов документальных фильмов "сокровища музея были вывезены в Германию в ходе(!) Великой Отечественной войны."
Эта фраза меня резанула, отсюда и возник вопрос.

[identity profile] azgar.livejournal.com 2015-01-07 07:19 pm (UTC)(link)
В ходе Великой Отечественной войны германские войска совершили многочисленные преступления на временно оккупированных территориях.
По-моему, вполне нормальная фраза. Не удивлюсь, если встречал её или подобную в советских учебниках.

[identity profile] ginger-eye.livejournal.com 2015-01-07 08:27 pm (UTC)(link)
Фраза ваша корява. Нормальна? Возможно. Смотря что брать за норму.

Во-первых, слово "временно" избыточно. Само слово "оккупация" подразумевает временность.
Во-вторых, "германские войска" отсылают нас к древнему племени германцев. А в ВОВ - либо войска Германии, либо немецкие войска.
Ну, и в-третьих. Повторю: отечественной эта война является только для нас. На английский наш термин "отечественная война" переводится как Patriotic War - патриотическая война. Война может быть отечественной/патриотической (оборонительной, на самом деле, но это слово гораздо менее пафосно), захватнической, освободительной. И каждое из этих определений показывает отношение к конфликту конкретной стороны, только и всего. И даже если оперделение перекочёвывает в официальное название события, это не отменяет субъективности оценки при выборе этого определения.
Очевидно, что если в вашей фразе "великой отечественной" заменить на "оборонительной", смысл исказится полностью. Что и говорит о кривизне исходной фразы.

> Не удивлюсь, если встречал её или подобную в советских учебниках.

Многие и непролазный совковый канцеляризм считают хорошим слогом и берут за образец.

[identity profile] azgar.livejournal.com 2015-01-08 07:10 am (UTC)(link)
Вы мне пишете о своём ощущении русского языка.
А я Вам о словоупотреблении, принятом в Советском Союзе.
Раз термин Великая Отечественная Война родом оттуда, то и в оценке правильности словоупотребления следует опираться на тогдашние нормы.
И "временно оккупированные территории" устойчивое сочетание военных времён.
Ну и повторюсь, как ни интерпретируй слово "отечественная" в названии войны, в войне участвуют обе стороны. И действия обеих сторон проходят в рамках этой войны. Считать, что одна сторона воюет на одной войне, а другая на другой было бы по крайней мере странно.