ерундопель русского языка
Apr. 20th, 2015 10:18 am![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
один из сотрудников нашей компании - узбек... вернее, он, наверное, не единственный у нас узбек, но, вероятно, единственный из наших узбеков имеет отчество Саъдуллоевич
именно так написано его отчество в узбекском паспорте
и так же оно указано в российском виде на жительство
в связи с чем меня гложет масса вопросов об орфографичекой легальности существования этого ни в чем не повинного, в общем-то, человека
1) разве твердый знак бывает после гласных в русском языке?
2) как правильно транскрибировать с кириллицы на кириллицу это отчество?
3) совпадает ли эта правильная транскрипция с инструментарием, имеющимся в распоряжении УФМС?
4) должна ли УФМС была при выдаче вида на жительство изменить транскрипцию отчества или на них не возложена законом эта обязанность, так что каждый сам определяет, как его в российском виде на жительство напишут?
именно так написано его отчество в узбекском паспорте
и так же оно указано в российском виде на жительство
в связи с чем меня гложет масса вопросов об орфографичекой легальности существования этого ни в чем не повинного, в общем-то, человека
1) разве твердый знак бывает после гласных в русском языке?
2) как правильно транскрибировать с кириллицы на кириллицу это отчество?
3) совпадает ли эта правильная транскрипция с инструментарием, имеющимся в распоряжении УФМС?
4) должна ли УФМС была при выдаче вида на жительство изменить транскрипцию отчества или на них не возложена законом эта обязанность, так что каждый сам определяет, как его в российском виде на жительство напишут?
no subject
Date: 2015-04-20 07:37 am (UTC)no subject
Date: 2015-04-20 10:12 am (UTC)no subject
Date: 2015-04-20 10:30 am (UTC)no subject
Date: 2015-04-20 12:47 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2015-04-20 01:39 pm (UTC)в общем, носителям узбекского языка эта буква там действительно очевидна и дорога, но получения официальных российских документов она не переживает, так что они неправы :)
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2015-04-20 05:10 pm (UTC)Короче, заморочливое это дело - транслитерация фамилий. И черт его знает, где оно заморочливее: когда в ни разу не родственных языках используется общий алфавит, или когда они разнятся. И по пункту (3) и (4) трезвее всего было бы просто забивать на это дело: как человек захотел транскрибировать, так и вперед (а дальше его проблемы).
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2015-04-20 07:46 am (UTC)no subject
Date: 2015-04-20 10:13 am (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2015-04-20 07:52 am (UTC)no subject
Date: 2015-04-20 10:13 am (UTC)no subject
Date: 2015-04-20 10:33 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2015-04-20 07:53 am (UTC)А читается она, судя по всему, как в болгарском (България же) - какой-то невнятный гласный звук. Вот вы попробуйте сказать "корова" с сильно пьяной интонацией. Получится как раз "кърова".
no subject
Date: 2015-04-20 08:13 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2015-04-20 08:26 am (UTC)no subject
Date: 2015-04-20 10:42 am (UTC)no subject
Date: 2015-04-20 07:59 am (UTC)no subject
Date: 2015-04-20 10:43 am (UTC)- 28!
- что "28"?
- а что "приборы"?
:)
no subject
Date: 2015-04-20 08:00 am (UTC)2) никак, но дабы исключить недоумение его можно было бы заменить на использовавшийся в алфавитах 1940-56 и с 1993 г апостроф
no subject
Date: 2015-04-20 10:44 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2015-04-20 10:17 am (UTC)Узбекистан же еще в 90-х на латиницу перешел.
no subject
Date: 2015-04-20 10:29 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2015-04-20 01:05 pm (UTC)К сожалению, нет в кириллице адекватных способов передать смыслоразличительные в другом языке фонемы, а использовать диакритику, как это делается в латинице, не принято. Вот отсюда и возникают совершенно дикие и непонятные для жителя средней полосы сочетания знаков для передачи разного рода эйективов-абруптивов. Естественно, первое желание для нас – убрать все эти непонятки. "Если они такие умные, что же они строем не ходят?" Но тут нужно вспомнить неправильное цитирование закона Х.Л.Менкина Гроссманом и устыдиться. Я недавно у себя писал, что для японца фамилии Козлов и Кадыров фонетически эквивалентны. Товарищи с Востока имеют в русском языке аналогичные проблемы. Не будем заставлять их терять самоидентификацию в угоду ложно понятому языковому пуризму. В конце концов, они гости.
no subject
Date: 2015-04-20 02:03 pm (UTC)и, кстати, пока, по итогам обсуждения, я так и не поняла до конца, надо ли транскрибировать или нет :)
(no subject)
From:no subject
Date: 2015-04-20 04:01 pm (UTC)no subject
Date: 2015-04-20 04:56 pm (UTC)no subject
Date: 2015-04-21 11:17 am (UTC)2. К сожалению, что такое транскрибировать, я не знаю. Если подскажете, обещаю подумать. На латинице (узбекской) отчество будет Sa'dulloevich.
3,4 - не знаю.
В принципе, у нас выдаются биометрические паспорта (по закону, с июля 2014 года выезд за границу из страны по старому паспорту запрещён). В биометрических паспортах данные пишутся только на узбекской латинице и английском языке, так что эти проблемы должны исчезнуть.
PS. Таких проблем при переводе довольно много. Например, фамилия Исхаков, при написании на латинице плавно превращается в Ишаков.
no subject
Date: 2015-04-22 05:56 am (UTC)2. "транскрибировать" я употребила в значении "записать в соответствии с правилами русского языка"... в моем понимании, по-русски это отчество должно писаться как Са'дуллоевич или даже Са-Дуллоевич... но я не была уверена, что его (отчество) вообще нужно "переводить" :)
да, мне кажется, когда мы были в Узбекистане несколько лет назад, там уже почти все было латиницей, мне даже в голову не пришло, что в паспортах у людей при этом может кириллица использоваться :)
(no subject)
From:no subject
Date: 2015-04-21 06:02 pm (UTC)no subject
Date: 2015-04-22 03:19 am (UTC)А кто вам сказал, что имена подчиняются правилам русского языка? Именам пофигу. И ваша идея выдать документ на отчество «Садуллоевич» это — идея выдать документ другому человеку. Если у человека в документе удостоверяющем его личность, а это его узбекский паспорт, написано «Саъдуллоевич», то «Садуллоевич» это вообще не он. ФМС должны выдать документы ему, а не придуманному вами персонажу. Все необходимые буквы в русской кириллице есть, а потому никто не мешает выдать документ нормально. Вот когда имя пишется кириллицей, но в русском ее варианте букв не хватает, тогда есть некоторые проблемы, у меня был знакомый у которого в имени было «љ», вот ему пришлось бодаться с ФМС и в конце-концов они сошлись на «л», потому что в русской кириллице нужной буквы нет.
(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2015-04-22 02:53 am (UTC)А с какого перепою? Они обязаны записать ФИО так, как его пишет человек. Более того, если я захочу, то они обязаны и мне в паспорте записать имя с твердым знаком после гласной, у них нет права самим решать как зовут человека, а вот у человека есть право менять фамилию-имя-отчество.
no subject
Date: 2015-04-22 06:01 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2015-04-24 03:28 pm (UTC)