http://doktoryellow.livejournal.com/ ([identity profile] doktoryellow.livejournal.com) wrote in [community profile] useless_faq2005-03-18 10:10 am

правописание

почему у некоторых людей серьезные проблемы с правописанием?

не со знаками припинания, а с написанием простых слов.

руский езык - это нашэ фсьо!

[identity profile] kalbasik.livejournal.com 2005-03-18 12:35 pm (UTC)(link)
Кроме правописания бывает еще т.н. фонетическое письмо. Когда пишется так, как слышится.

В принципе, допустимо использовать "авторские" знаки препинания там, где автор считает нужным. Как "он нажал - и выстрелило!", хотя, канонически правильно писать было бы "он нажал, и выстрелило".

А вообще, у меня есть "Человек-Амфибия" Беляева 1957 года, так там совершенно правильно (на тот момент) используются слова "пловучий" и "чорт". Было что-то еще, но я специально не запоминал.
Была реформа письменности, кажется, году в 61-м или в 64-м. Тогда ЧОРТ стали писать с Ё, а пловучий - от слова плАвать. Странно, почему тогда же не изменили "шорох, шов, капюшон, крыжовник" и "цыган, цыпленок, цыкнуть, цыпочки"...

Оффтоп 2 модератор: не баньте главреда за фонетику в сабже ;)

Нашел в сети!

[identity profile] kalbasik.livejournal.com 2005-03-18 01:17 pm (UTC)(link)
Оказывается, реформа 64-го года не удалась. Но, тем не менее, мы пишем не так, как наши родители. Значит, поменяли позде. Когда - искать лень.

-------------цитата---------------

Не прошла реформа русского правописания в СССР в 1964 году, когда комиссия под председательством академика Виноградова предлагала, например, убрать мягкий знак в словах «дочь», «ночь» и подобных, где он не имеет никакой фонетической функции. Раньше времени просочившаяся в прессу информация вызвала скандал — больше всего возмущались идеей писать «заец» вместо «заяц» — и загубила все последующие проекты. То же самое произошло с последними предложениями о реформе русской орфографии уже в наше время: комиссия Академии наук пыталась упростить такие, например, сложности, как слитное-раздельное правописание наречий (примеры относительно простых случаев: навынос, но на скаку, поодиночке, но в одиночку, втроем, но по трое), которые практически никто писать не умеет. Но гневная общественность этого и многого другого не заметила, поскольку и старых-то правил по этому поводу не знала. Зато обрушилась на предложение писать «парашют» через «у», видимо, потому, что это единственное, что удалось выучить за 10 лет школы, а тут вдруг комиссия посягнула на святое.

Для неспециалистов, простых носителей языка, его форма, оболочка, «внешний вид» играют немаловажную роль. К тому же упрощение написания слов, к которому стремится орфографическая реформа, приводит зачастую к усложнению процесса чтения. Ведь большинство из нас читает не по слогам, а иероглифическим методом, узнавая все слово целиком. Новый облик слов может существенно замедлить узнавание и тем самым чтение, как это было в 1917 году после отмены выступающей над строкой буквы «ять». В процессе привыкания людям требовалось больше времени для чтения газет.

Орфографические реформы, с какими бы благими намерениями они ни проводились, наносят если не языку, то его носителям ощутимый ущерб. Резкая смена правил правописания вселяет неуверенность и приводит к снижению уровня грамотности населения. Например, абхазский язык пережил в прошлом веке четыре различные реформы: в зависимости от политической ситуации в стране писали кириллицей, латиницей, грузинским письмом, затем снова кириллицей. Одно поколение переучивалось пару раз, что естественным образом ослабляет знание родного языка.

Как видно из последнего примера, реформы в сфере языка нередко связаны с политическими изменениями в государстве и носят при этом символический характер. Они призваны создать культурный разрыв, отметить начало новой эпохи с новыми законами и правилами, в том числе и языковыми. Но развитие языка — это не переход от одной революции к другой, а длительный эволюционный процесс естественных изменений. Задача языковедов состоит в описании, а не предписании подобных изменений.


Ирина НИПЕЛЬ, Мюнхен, Германия

-----------конец цитаты------------

Перечитал еще раз. Может, оно и по теме... Не знаю, какой там Нипель.

А вот вопросы по самой статье имеются. Буква Ять или буква Ерь помогала восприятию текста? Похоже, автор не знает между ними разницы.
Про абхазский язык тоже неточно, да и вообще подается мысль о том, что абхазы тупые, т.к. алфавит меняли постоянно.

Re: руский езык - это нашэ фсьо!

[identity profile] ginger-tulip.livejournal.com 2005-03-18 02:30 pm (UTC)(link)
"он нажал - и выстрелило!", хотя, канонически правильно писать было бы "он нажал, и выстрелило".

увы. канонически как раз будет поставить в приведенном вами предложении тире, ибо налицо - быстрая смена событий. а в этом случае эти самые события в границах одного предложения разделяются именно этим знаком препинания, а не запятой.

Re: руский езык - это нашэ фсьо!

[identity profile] darmeon.livejournal.com 2005-03-18 03:22 pm (UTC)(link)
Все эти вещи насчёт "быстрой смены событий" и прочие правила, которые рационально до конца не постигаются, всего лишь притягиваются за уши для объяснения авторской интонационной пунктуации, на мой взгляд.

Re: руский езык - это нашэ фсьо!

[identity profile] ginger-tulip.livejournal.com 2005-03-19 12:57 am (UTC)(link)
есть ПРАВИЛА, а есть авторская пунктуация. и не нужно смешивать эти два понятия. правила на то и есть правила (как о "быстрой смене событий", например), чтобы регулировать расстановку знаков препинания в предложении. и притягиваться за уши они не могут. а авторская пунктуация - это всего лишь авторская пунктуация, которая, как раз, очень часто грешит всяким несоблюдением правил. и тут вы можете не притягивать за уши вообще ничего, а писать, как Бог на душу положит. мы же говорили о ПРАВИЛАХ.

Re: руский езык - это нашэ фсьо!

[identity profile] darmeon.livejournal.com 2005-03-19 01:24 am (UTC)(link)
> есть ПРАВИЛА, а есть авторская
> пунктуация. и не нужно смешивать эти два
> понятия. правила на то и есть правила
> (как о "быстрой смене событий", например),
> чтобы регулировать расстановку знаков
> препинания в предложении. и
> притягиваться за уши они не могут. а
> авторская пунктуация - это всего лишь
> авторская пунктуация, которая, как раз,
> очень часто грешит всяким
> несоблюдением правил. и тут вы можете не
> притягивать за уши вообще ничего, а
> писать, как Бог на душу положит. мы же
> говорили о ПРАВИЛАХ.
> >
А вы не чувствуете существенного отличия между жёстким, бескомпромиссным и понятным правилом - допустим, "если подлежащее является существительным в именительном падеже, а сказуемое - инфинитивом глагола, то они разделяются тире" и вот этим вот, когда нет никакого чёткого объяснения, насколько быстрой должна быть смена событий? Собственный опыт показывает, что во втором случае знак ставится исходя из интуиции и интонационного восприятия, а про правило вспоминают только тогда, когда кто-нибудь спросит: "А зачем у вас тут тире?" Вот это я имею в виду, когда говорю "притянуть за уши".

Re: руский езык - это нашэ фсьо!

[identity profile] ginger-tulip.livejournal.com 2005-03-19 02:55 am (UTC)(link)
блин. объясняю еще раз: о быстрой смене событий - это ПРАВИЛО. пра-ви-ло! если вас не затруднит, прочтите, пожалуйста, школьные учебники, где все написано черным по белому.

Re: руский езык - это нашэ фсьо!

[identity profile] darmeon.livejournal.com 2005-03-19 02:58 am (UTC)(link)
я разве спорю, что это правило? но вы, видимо, и правда не видите никакой разницы.

Re: руский езык - это нашэ фсьо!

[identity profile] egorfine.livejournal.com 2005-03-19 01:50 am (UTC)(link)
!